دورات الترجمة تموز وآب 2017


بعض هذه الدورات مجّانية

جميع الدورات تُقدَّم من خلال ويبينار. للتسجيل اتصل بنا

maburisha at arabtranslators . org

1-  دورة الترجمة العامَّة من الإنجليزية إلى العربية

تبدأ الدورة في 7 تموز 2017 وتنتهي في 15 تموز 2017.

رسوم الحضور: مجاناً

المحاضرات مسجلة ويمكنك الاطلاع عليها من الرابط التالي

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=193

رسوم الشهادة 20 دولاراً

2-دورة الترجمة الصحفية من الإنجليزية إلى العربية

تبدأ الدورة في 16 تموز 2017 وتنتهي في 30 تموز 2017

عدد ساعات الدورة: 20 (ساعتان ونصف في اليوم على مدار 8 محاضرات)

التوقيت المبدئي: 5:30-8 مساءً

رسوم الحضور: 90 دولاراً

رسوم الشهادة: 20 دولاراً

  دورة الترجمة التحريرية العامة من العربية إلى الإنجليزية -المستوى 1

تبدأ الدورة في 1 آب 2017 وتنتهي في 16 آب 2017

عدد ساعات الدورة: 20 (ساعتان ونصف في اليوم على مدار 8 محاضرات)

التوقيت المبدئي: 5:30-8 مساءً

رسوم الحضور: 90 دولاراً

رسوم الشهادة: 20 دولاراً

رابط التسجيل

https://attendee.gotowebinar.com/register/6834932998535132162

4- حلقات الترجمة التعليمية: ترجمة العبارات الاصطلاحية

ثلاث محاضرات (17/آب إلى 19 آب 2017)

عدد الساعات: 6

التوقيت المبدئي: 6-8 مساءً

رسوم الحضور: مجاناً

رسوم الشهادة: 20 دولاراً

https://attendee.gotowebinar.com/rt/2653683792149630210

 حلقات الترجمة التعليمية: الترجمة في مجال الدراسات السياسية من الإنجليزية إلى العربية

 ست محاضرات

تاريخ الدورة 1 آب إلى 6 آب 2017

عدد الساعات: 12

التوقيت المبدئي: 11-1 ليلاً

رسوم الحضور مع شهادة التدريب: 40 دولاراً

https://attendee.gotowebinar.com/register/5617614197401397250

 

دورة في الترجمة آذار/مارس 2017


دورة قادمة تبدأ في 3 آذار 2017
موضوع الدورة: الترجمة المتقدمة من الإنجليزية إلى العربية.
عدد المحاضرات: 8
مواعيد المحاضرات: الساعة 11 ليلاً بتوقيت الأردن أيام الجمعة والاثنين والأربعاء
طريقة التدريب: تدريبات عملية (تمارين) وتصحيحها في محاضرات حيّة (ويبينار)
رسوم التسجيل في الدورة: 50ديناراً أردنياً أو 100دولاراً أمريكياً
رسوم شهادة التدريب (اختياري): 10 دنانير أردنية أو 15 دولاراً أمريكياً

آلية التسجيل:
أولاً يجب إبداء الرغبة بالتسجيل في الدورة يرجى متابعة صفحتنا على فيسبوك

https://www.facebook.com/translationcourses/

وتعبئة الاستبيان على الرابط التالي:

http://www.fastswf.com/2x4IBWQ

ثانياً، تابعوا تحديثات الصفحة. في حالة تسجيل العدد المطلوب من المتدربين، سوف نعلن عن طريقة تسديد الرسوم.

* المحاضرات المقدمة في هذه الدورة قائمة على تصحيح تمارينكم التي تترجموها وهي ((((غــــير مسجّلة))))

*المتدربون من الدول التي تعاني من تضخم مالي معفيون من الرسوم وفق الشروط التالية:
– أن لا يكون قد تسجل في دورات سابقة وانسحب منها أو تغيب عنها
– تصحيح الواجبات تمنح أولويتها للمتسجلين الدافعين للرسوم التدريبية.
– في حالة طلب شهادة التدريب (الحضور)، يجب دفع المبلغ كاملاً للدورة + رسوم الشهادة.

Solved: HP Printer stuck initializing


The fix that worked for me with this problem is:  If your modem is plugged in an electric distributor (to connect electric wires of your computer, printer, scanner, etc), unplug the modem and plug it into a separate wall electric outlet.

I have experienced a double-fold annoying problem with internet and printer:

1- Internet connection is not stable. Errors in browsers appear such as Site cannot be reached; Internet was interrupted. The site I browse will display an error message and resume work in seconds. I could not send even emails because of this problem.

2- My HP Laser Jet M1217nfw connected through the network at home would not work properly. It very frequently moves into a never-ending cycle of ‘initializing’

 

The printer’s problem happened because the modem had apparently electric problems that it would disconnect internally and reconnect, causing the printer to lose its IP connection with the modem.

 

Subscription to my webinar courses


You can subscribe to our courses offered from time to time through webinar.

If you want to participate, you need first to check for our current course here:

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=174

Each month, we give an 8-lesson course. You can join the course at any time and pay after the course ends.

IMPORTANT: Nobody will send you any email to ask you to pay anything. Ethically, however, if you are not entitled to  a free-of-charge course, you need to make the payment by the end of the course.

I accept credit cards through PayPal. (Mastercard, Visa Card etc.) (The fees are US$50.00)

If you want to get a certificate of attendance, you will have to pay an additional amount of US$30.00. Contact me for a different payment link.

To get the payment link or for other ways of transfer, please send me an email: m a b u r i s h a @ yahoo.com

Solved: we didn’t find anything to show here (Outlook 2013)


I had this annoying problem for a while. The send folder hides my emails in Outlook 2013 though they are present in the web-based email. My email is at outlook.com

Several solutions are posted elsewhere on the internet but noting worked for me.

I finally, and simply, solved the problem by removing the account from outlook 2013 then creating it again. It worked for me!

حلقات الترجمة التعليمية – دورات من خلال الإنترنت


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في هذه الصفحة، نضع مواعيد المحاضرات المجانية التي نقدمها من خلال القاعات الافتراضية في ويبينار باسم: حلقات الترجمة التعليمية

لحضور المحاضرة (دون مقابل)، تأكد من التاريخ والوقت وعندما يحين وقت المحاضرة انقر هنا:

https://global.gotomeeting.com/join/651538557

ملحوظة: هذه الحلقات التعليمية تختلف عن التصحيحات التي نقدمها للمتدربين الملتحقين بدورات الترجمة. دورة الترجمة فردية لكل متدرب على حدة وأجور تسجيل التصحيح الواحد 35 دولاراً. لمزيد من المعلومات، تواصل معنا: maburisha at arabtranslators . org

بعض المحاضرات مسجَّلة وننشرها تباعاً. ملحوظة: تبقى المحاضرات مجانية لغاية انتهاء الاشتراك الحالي في خدمة القاعات الافتراضية في 4 تشرين الأول 2016. وبعدذلك التاريخ، تتوقف المحاضرات مؤقتاً حى إشعار آخر.

6- الجمعة 23 أيلول 2016: محاضرة حول “كتابة مقدمة الخبر الصحفي وترجمتها (1) من العربية إلى الإنجليزية” الساعة 20-21 مساءً بتوقيت الأردن

وضع المحاضرة: قيد الإعداد                      وضع تسجيل الفيديو: نعم

1- 6 أيلول 2016: محاضرة حول “مهارات التعلم الذاتي في الترجمة” الساعة: 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن.

وضع المحاضرة: عُقِدت   وضع تسجيل الفيديو: غير مسجلة

2-  6 أيلول 2016: محاضرة حول “أساسيات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية (الحلقة 1)”. الساعة: 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن.

                      وضع المحاضرة: عُقِدت     وضع تسجيل الفيديو: غير مسجلة

3- الأربعاء 7 أيلول 2016: محاضرة حول “أساسيات الترجمة من العربية إلى الإنجليزية (الحلقة 2)/ الترجمة العكسية” الساعة: 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن.

وضع المحاضرة: عُقِدت                 وضع تسجيل الفيديو: مسجلة

رابط الفيديو هنا: https://www.youtube.com/watch?v=DluRWtF7Hbo&feature=youtu.be

4- السبت 10 أيلول 2016: محاضرة حول “أساسيات الترجمة القانونية” – حلقات الترجمة التعليمية. الساعة 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن

وضع المحاضرة: عُقِدت                                 وضع تسجيل الفيديو: غير متاح

 5- الاربعاء 14 أيلول 2016: حلقات الترجمة التعليمية – من العربية جُمَل قصيرة وترجمتها (1). الساعة 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن

وضع المحاضرة: قيد الإعداد                                              وضع تسجيل الفيديو: مسجَّلة

رابط التسجيل: https://www.youtube.com/watch?v=Ek7MIb7VIPc&feature=youtu.be

شروط خاصة: المحاضرة مجانية. لكنها تُلغَى إذا لم يصل عدد الحضور وقت بدء الجلسة 20.

5- الجمعة 16 أيلول 2016: حلقات الترجمة التعليمية- قواعد اللغة الإنجليزية للمترجمين المبتدئين (1).  الساعة 11-12 ليلاً بتوقيت الأردن

وضع المحاضرة: أُلغِيَت                                              وضع تسجيل الفيديو: ألغيت

Endorsed Arabic Translators and Interpreters


This is a list of translators whom I happen to know. Some of them showed me their work while others have worked with me on some projects between Arabic and English. I thought of creating this list to endorse them as good translators.

If you wish to contact them (for a translation job), you can do so. Their emails are listed here. There are, however, few things to consider:

  1. This endorsement is a personal impression. I cannot really, or reasonably, see all of the work of the translators to give an accurate professional idea about it. To the best of my knowledge, the samples they showed me were highly professional
  2. If you chose any of the members of the list, you will need to ask him to translate a few pages for you before embarking on the whole project.
  3. Most people working as translators require their work to be proofread and edited. You cannot expect an error-free rendering. I will, though, refer, in this list, to those whose work was highly professional that the customers did not find significant mistakes in their work.
  4. Use discretion when contacting any translator. I do not assume any responsibility.

To translators: If you have worked with me in the past or if you believe I am aware of your performance, you can ask for my endorsement.

To call me at any time: Mohammed Abu-Risha, email: maburisha ((at)) yahoo .com

I. Translators:

Lamees slaem.png

(Lamis Salem received very good feedback from customers)

John

(John’s work is among the best)

Hamdeya

(I have seen some of her samples. Very accurate and professional)

4

(Manar received very good feedback from customers)

m shalabi

6 emails

7. Ashraf Amer: http://www.translatorscafe.com/cafe/member73735.htm

abdelhamed.png

siddiq.png

Untitled

(Jamal received very good feedback from customers)

11. Faiza Al Munajed: faiza munajed email

 I. Interpreters:

Only simultaneous interpreters are endorsed. If you are a conference interpreter and wish to be endorsed, tell me so that I pass your name to some friends. Three simultaneous interpreters should endorse you to be listed here. YOU WILL NOT know who those three interpreters are.

  1. Zakariya Rahahleh, United Arab Emirates
  2. Rima Hourani, Jordan
  3. Sireen Jabali, Jordan

If you are an outsourcer, use the form below so that I give you the full contact details of the interpreters.

مترجمون بين العربية والإنجليزية

خدمات الترجمة

 

دورات الترجمة حزيران وتموز 2016 – عمَّان


بسم الله الرحمن الرحيم

فيما يلي الدورات التي سأقدمها في الأردن خلال شهري حزيران وتموز 2016.

لمعلومات حول التسجيل يرجى الاتصال بالأستاذ عبد الله العساف المسؤول عن مركز التدريب المنفذ للدورات.

عنوانه: 00962795507950

Translation Courses

الدورات هي:

ABCs of Translation (English-Arabic, Arabic-English)

دورة التدريب التأسيسية في الترجمة

(إنجليزي-عربي، عربي-إنجليزي)

Course Date and Time:

تاريخ الدورة وأوقاتها:

11/6/2016-23/6/2016

1:00 PM – 3:30 PM

 11/6/2016-23/6/2016

الساعة 1 ظهراً إلى 3.30 عصراً.

Description:

وصف الدورة:

The course teaches the basic rules and skills of translation between Arabic and English. Trainees are exposed to the basics that translators observe at work. The rubrics include: vocabulary building, English grammar in translation, idiom translation, sentence translation and problems (verb tense, subordinate clauses, proposing and juxtaposition, among other things), cohesion, quality control and editing rules.

تقدِّم الدورة القواعد الأساسية في الترجمة بين العربية والإنجليزية والمهارات التي يستخدمها المترجمون في عملهم. وتتضمن المحاور التدريبية بناء الذخيرة اللغوية، وقواعد اللغة الإنجليزية في التَّرجمة، والعبارات الاصطلاحية، والترجمة على مستوى الجملة ومشكلاتها (الزمن وأشباه الجمل والتقديم والتأخير وغيرها)، والروابط اللفظية، وقواعد التحرير اللغوي.

Total Hours:

عدد ساعات الدورة:

20 Contact hours

20 ساعة لقاء في القاعة الدراسية

Every trainee is entitled to a video correction of 5 assignments accounting for 10 hours of practical training.

بمقدور كل متدرب أداء خمسة واجبات منزلية والحصول على تعليقات في مقطع فيديو لكل درس بما لا يزيد على 10 ساعات  عملية.

Certificate of attendance:

شهادة الحضور:

Certificates of attendance are issued at the end of the training course by the Arab Professional Translators Society.

يحصل المتدرب في نهاية الدورة على شهادة حضور الدورة صادرة عن المجمع العربي للمترجمين المحترفين.

Certificates are withheld from trainees who are absent for more than two lectures.

لا تُمنَح الشهادة لأي متدرب يتغيب عن أكثر من محاضرتين.

The certificate will mention the total contact hours (20 hours) plus the number of practical hours of work completed by the trainee.

تذكر الشهادة عدد الساعات النظرية (20 ساعة) إضافة إلى عدد الساعات العملية التي أتمَّها المتدرب.

Targeted Group:

الفئة المستهدفة:

Beginners in translation

People interested in enrolling in future advanced courses in translation.

المبتدئون في الترجمة.

الراغبون في الالتحاق بدورات الترجمة المتقدمة اللاحقة.

 

 

 

English-Arabic Translation (Intermediate)

دورة الترجمة من الإنجليزية إلى العربية (المستوى المتوسط)

Course Date and Time:

تاريخ الدورة وأوقاتها:

 25/6/2016-6/7/2016

1:00 PM to 3:30 PM

 25/6/2016 – 6/7/2016

الساعة 1 ظهراً إلى 3.30 عصراً

Description:

وصف الدورة:

The course builds off the trainees’ already acquired skills in translation. It begins with a summary of the basic skills that need to be observed in translation before the trainees start their translation work on the paragraph level. Texts are general and are taken from encyclopedias and other authentic sources of English. The variety will include simple and complex texts from international organization documents.

تهدف الدورة إلى صقل المهارات في الترجمة لمن لم يمارسها من قبل لكنَّه أدرك مهاراتها الأساسية. تبدأ الدورة بملخص عن المهارات الأساسية التي سوف يتعامل معها المتدربون قبل البدء بالترجمة على مستوى الفقرات المتنوعة العامَّة. وتتضمن النصوص نصوصاً عاماً من الموسوعات  وغيرها من النصوص التي كتبها ناطقون باللغة الإنجليزية، ونصوصاً بسيطة وأخرى معقدة من وثائق المنظمات الدولية.

Total Hours:

عدد ساعات الدورة:

20 Contact hours

20 ساعة لقاء في القاعة الدراسية

Every trainee is entitled to a video correction of 5 assignments accounting for 10 hours of practical training.

بمقدور كل متدرب أداء خمسة واجبات منزلية والحصول على تعليقات في مقطع فيديو لكل درس بما لا يزيد على 10 ساعات  عملية.

Certificate of attendance:

شهادة الحضور:

Certificates of attendance are issued at the end of the training course by the Arab Professional Translators Society.

يحصل المتدرب في نهاية الدورة على شهادة حضور الدورة صادرة عن المجمع العربي للمترجمين المحترفين.

Certificates are withheld from trainees who are absent for more than two lectures.

لا تُمنَح الشهادة لأي متدرب يتغيب عن أكثر من محاضرتين.

The certificate will mention the total contact hours (20 hours) plus the number of practical hours of work completed by the trainee.

تذكر الشهادة عدد الساعات النظرية (20 ساعة) إضافة إلى عدد الساعات العملية التي أتمَّها المتدرب.

Targeted Group:

الفئة المستهدفة:

College students and beginners in translation

طلاب الجامعات والمبتدئون في الترجمة

Graduates of language and translation colleges

خريجو كليات اللغات والترجمة

Candidates who have adequate knowledge of Arabic and English and wish to work as translators.

الملمُّون إلماماً كافياً بالغتين العربية والإنجليزية ممن يرغبون في العمل في الترجمة

 

Introduction to Legal Translation

مدخل إلى الترجمة القانونية

Course Date and Time:

تاريخ الدورة وأوقاتها:

 12/7/2016-21/7/2016

5:00 PM – 7:30 PM

 12/7/2016-21/7/2016

الساعة 5 إلى 7.30 مساءً

Description:

وصف الدورة:

The trainees are introduced to the concept of legal effect in translation. Through practical exercises on the translation of legal provisions between Arabic and English, they learn and use legal drafting skills.

تعرّف الدورة المتدربين بمفهوم الأثر القانوني في الترجمة ثم تنتقل بهم إلى مبادئ الصياغة اللغوية بين العربية والإنجليزية. ويمارس المتدربون تمارين عملية في ترجمة الأحكام القانونية.

Total Hours:

عدد ساعات الدورة:

20 Contact hours

20 ساعة لقاء في القاعة الدراسية

Certificate of attendance:

شهادة الحضور:

Certificates of attendance are issued at the end of the training course by the Arab Professional Translators Society.

يحصل المتدرب في نهاية الدورة على شهادة حضور الدورة صادرة عن المجمع العربي للمترجمين المحترفين.

Certificates are withheld from trainees who are absent for more than two lectures.

لا تُمنَح الشهادة لأي متدرب يتغيب عن أكثر من محاضرتين.

Targeted Group:

الفئة المستهدفة:

College students and people wishing to work in legal translation.

طلاب الجامعات والراغبون في العمل في الترجمة القانونية

Graduates of language and translation colleges

خريجو كليات اللغات والترجمة

– See more at: http://arabtranslators.org/library/article.php?id=130#sthash.qMggzKG1.dpuf

التدريب العملي في الترجمة- أيار 2016


بسم الله الرحمن الرحيم

الدورات التدريبية:
بالنسبة لمن يريد الالتحاق بدورة فردية خاصة به، يمكنه ذلك مقابل 35 دولاراً للدرس الواحد. اما إذا كان لا يمانع نشر المادة التي نصصحها له لإفادة الغير فيكون السعر 25 دولاراً للتسجيل الواحد.
أما بالنسبة لمن يرغب في الدورات المجانية، فنشجعه على المشاركة في التدريبات التي نطرحها على هذه الصفحة.
يمكنكم الاطلاع على الدروس السابقة هنا: http://www.arabtranslators.org/library
للتواصل معنا، يرجى إرسال رسالة إلى
myarabictranslation
at
gmail
.com