دورات الترجمة القادمة والسابقة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

دورة الترجمة القادمة ستبدأ إن شاء الله في 24/1/2015 (24 كانون الثاني/يناير 2015)

معلومات أكثر هنا:

http://atida.org/e-training/course_details.php?course_id=140

انتبه! انتبه! انتبه!   الدورة لا علاقة لها بتعليم القواعد الإنجليزية كما في المدارس أو في الجامعات أو في كتب القواعد النظرية. الدورة أساساً فيها شروحات نظرية لأخطاء المترجمين في الكتابة بالإنجليزية من الناحية القواعدية لكنَّ التركيز الأكبر على التمرينات العلمية إذ يُترجم المتدربون جميعاً نصوصاً مختلفة من العربية إلى الإنجليزية ويُسمح لهم بارتكاب الأخطاء لتصحيحها.

انتبه! يمكنك الاطلاع على الدروس السابقة لفهم الطريقة والمنهجية.

اهتمامنا الحالي لغاية منتصف شباط 2015 منصب على المبتدئين وطلبة الجامعات (الترجمة)

الدروس تتضمن 1) محاضرات صوتية مباشرة 2) تسجيلات صوتية مرئية وشروحات 3) تحليل الواجبات وتصحيحها )(لجميع المتدربين) 4( اختبارات تفاعلية.

الروابط كما يلي:

الدرس 1:

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=10

اختبار القواعد للمبتدئين والطلبة

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=18

اختبار القواعد 2

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=21

تصحيحات واجبات المتدربين + تسجيلات للشروحات+ اختارات تفاعلية

الواجب الأول

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=11

الواجب الثاني

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=12

الواجب الثالث

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=13

الواجب الرابع

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=14

الواجب الخامس

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=15

الواجب السادس

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=19

الواجب السابع

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=20

اختبار القواعد في الترجمة – دورات الترجمة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ضمن دورات الترجمة إليكم هذا الاختبار في القواعد.

القاعدة قيد الاختبار: وجود الفعل والفاعل في الجملة وعدم تكرار أي منهما

المستوى: مبتدئ

http://arabtranslators.org/library/article.php?id=10

دورات الترجمة المتخصصة


بسم الله الرحمن الرحيم

أقدم من حين لآخر دورات الترجمة المتخصصة كالترجمة الصحفية والترجمة القانونية وترجمة الأفلام والترجمة باستخدام البرامج المعينة للترجمة.

جميع الدورات تُقدم من خلال الانترنت للتغلب على مشكلة المسافات.

للتواصل يرجى الانضمام إلى القائمة البريدية

groups.yahoo.com/neo/groups/englishhelp

وسوف تصلك من حين لآخر تحديثات بالدورات التي أقدمها.

جميع الدورات تحصل على شهادات في التدريب معتمدة.

للحصول على بعض الدروس على اليوتيوب، انقر على الرابط التالي

http://www.atida.org/e-training/video-2.php?category_id=5

التدريب العملي في الترجمة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

دورة تدريبية في الترجمة المتقدمة من العربية إلى الإنجليزية

سوف أبدأ بإذن الله تعالى بتاريخ 1 يناير/كانون الثاني 2015 دورة تدريبية عملية لشخص واحد فقط في الترجمة المتقدمة من العربية إلى الإنجليزية.

محتوى التدريب:
– نصوص عامة غير متخصصة في مجال معين لا تشتمل على الترجمة الصحفية ولا الترجمة القانونية ولا العلمية.
– جميع النصوص من العربية إلى الإنجليزية
– جميع النصوص مجموعة من عدة مصادر وهي ليست أعمال حقيقية موكلة من أي جهة كانت.

آلية التدريب:
– يتسلم المتدرب عبر البريد الإلكتروني 2500 كلمة يوم الخميس من كل أسبوع وعليه أن ينهي ترجمتها خلال ثلاثة أيام من تاريخ تسلمها.
– يقدم المدرب التصحيحات اللازمة على الترجمة والتعليقات عليها يوم الأربعاء الذي يلي يوم التسليم.

شروط خاصة:
على المهتم بالالتحاق بالدورة التدريبية أن يجتاز اختبار المستوى. يرجى مراسلتنا على maburisha (at) yahoo.co m
تعطى الأولوية للمتمرسين على برنامج ميموكيو

مدة التدريب:
أربعة أسابيع تنتهي في 5 شباط 2015 يُستشنى منها أسبوع 17-23 كانون الثاني 2015

رسوم التدريب:
570 دولاراً أمريكياً شاملة رسوم الشهادة التدريبية وإرسالها بالبريد السريع.

الدورات القادمة في الترجمة Next Translation Courses


  •  
    ملحوظة مهمة:  جميع الدورات تُقدّم من خلال قاعة تدريسية افتراضية على الإنترنت. وتًسجّل جميع المحاضرات من أجل المراجعة اللاحقة.
  • Translation Courses دورات الترجمة

    سوف أعقد محاضرة تعريفية بدورة قواعد اللغة الإنجليزية في الترجمة.
    الهدف من المحاضرة: تجريب درس يُنشر كتوضيح لمن يريد حضور الدورة.
    تنبيه: يمكنك المشاركة بالصوت بل يجب عليك المشاركة بطرح الأسئلة والإجابة عليها. لكنَّ المحاضرة سوف تُسجّل وتُنشر فإن لم يكن
    See More
    Like · Reply · 1 · Commented on by Mohammed Abu-Risha · 13 December at 02:19 · Edited
  • Nana Haddad

    موجودة بالبيوتيوب تحت مسمى ((محاضرة تعريفية بالقواعد اللغوية في الترجمة (1)

هناك من يستفسر عن عقد محاضرة تدريبية على برنامج ترادوس 2014. يرجى من المهتمين مراسلتنا على maburisha (at) yahoo . com

المحاضرة التدريبية يوم السبت 20/12/2014 الساعة 11 بتوقيت غرينتش وتمتد لغاية الساعة 2 بتوقيت غرينتش وهي محاضرة تفاعلية عن طريق موقع gotomeeting.

رسوم حضور الدورة 30 دولاراً للمتدرب الواحد شريطة أن لا يقل عدد المتدربين عن 5. تُدفع الرسوم بعد المحاضرة في أي وقت.

دورة الترجمة من العربية إلى الإنجليزية Arabic-English Translation Course


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

قاربت دورة الترجمة المتقدمة من العربية إلى الإنجليزية على الانتهاء بقي محاضرة واحدة يوم الخميس 18/12/2014.

كيف سارت المحاضرات:

أُعطي كل متدرب نصاً للترجمة

تسلمت الترجمة من المتدربين (النص ذاته) حوالي 250 كلمة

ثم عملنا التصحيحات اللازمة في محاضرة حية ومباشرة على الويبينار

سجّلنا المحاضرات كاملة لكي يتمكن المتدربون من مراجعتها في أي وقت.

Arabic-English Translation courses

دورات الترجمة: دورة ترجمة العقود


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

نقيم بإذن الله دورة في ترجمة العقود في شهر يناير/ كانون الثاني 2015

المستفيدون: 1) المحامون 2) المترجمون

المدة: ثلاث محاضرات كل واحدة مدتها ساعتان

التاريخ: 11 و 13 و15 كانون الثاني 2015

المكان: عن طريق موقع WWW.GOTOMEETING.COM

شهادة الحضور: صادرة عن المجمع العربي للمترجمين المحترفين

للمهتمين بالدورة وللاستفسار عن محتوى الدورة والرسوم ومعلومات أخرى يرجى مراسلتنا على:

maburisha (AT) yahoo com

دورات الترجمة القادمة ديمسبر/كانون الأول2014 ويناير كانون الثاني 2015


دورات الترجمة القادمة:
دورة الترجمة المتقدمة من العربية إلى الإنجليزية
http://atida.org/e-training/course_details.php?course_id=134
دورة ذاكرات الترجمة MemoQ
http://atida.org/e-training/course_details.php?course_id=117
تنتهي دورة الترجمة العامة عن طريق ويبينار في 29/11/2014
انتهى التدريب العملي التطبيقي (تدريب لشخص واحد في الترجمة العملية الحية التي تقدم للعميل) في 27/11/2014
يبدأ التدريب العملي التطبيقي (لشخص واحد فقط) في شهر يناير/كانون الثاني 2015
للمتابعة يرجى التوصل معنا من خلال فيسبوك:

دورة مدخل إلى الترجمة التحريرية العامة


دورة الترجمة القادمة عن طريق موقع webinar هي في الترجمة العامة:

مدخل إلى الترجمة العامة من الإنجليزية إلى العربية:
التواريخ: 24، 26، 29 تشرين الثاني/نوفمبر
الساعة: 6 إلى 8 بتوقيت مكة المكرمة. أو 5 إلى 7 بتوقيت عمَّان
رسوم الدورة: 50 دولاراً أمريكياً
شهادات الدورة: لا يوجد حالياً شهادات لهذه الدورة
طريقة تسديد الرسوم: – من خلال ويسترن يونيون أو تحويل بنكي – تحويل الرسوم يكون بعد انتهاء الدورة وليس قبلها. أي بعد تاريخ 29/11/2014.
لمعرفة طريقة التحويل: maburisha@yahoo.com

محاور الدورة:

– الترجمة على مستوى الجملة
– أهمية العبارات الثابتة في الترجمة وطريقة تعلمها وحفظها
– الروابط اللفظية
– أنواع النصوص وتأثيرها على الترجمة

تتطلب الدورة من المتدربين:
– قراءة المادة التدريبية
– حل التمارين قبل الدخول في المحاضرة
– المناقشة والتفاعل أثناء المحاضرة

للحصول على رابط الدخول إلى المحاضرات ونسخة المادة التدريبية، يرجى التواصل معي على البريد الإلكتروني المذكور.

دورات الترجمة – جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات عتيدة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تطرح جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات عتيدة برنامج تأهيل المترجمين يشرف عليه ثلة من المتخصصين في مجالات الترجمة المتنوعة. ورسوم التسجيل رمزية وهي فرصة لمن يريد تقوية نفسه في الترجمة.

هناك دورة أود الحديث عنها وتشجيع الطلاب على التسجيل فيها

سبق أن تحدثنا عن دورة في الترجمة بالاستعانة بالحاسوب (برنامج ميموكيو)

وقد أعلنت جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات عن دورة في هذا المجال.

المميز بالدورة:
1- المدربة هي الأستاذة ياسمين مسلم وهي من كبار مدربي البرامج المساعدة للترجمة في العالم العربي وقدّمت تدريبات عدة فيها. وتشغل منصب مدير في شركة ووردفاست.

2- حصلت الأستاذة ياسمين على عرض خاص للمتدربين الراغبين بشراء البرنامج. سعر البرنامج 620 يورو لكنَّ العرض هو 99 يورو فقط يضاف إليه رسوم الدورة التدريبية بحدود99 دولاراً.

أشجعكم على الاشتراك بالدورة وشراء البرنامج لأنها أسعار خيالية لم أصدقها! وبالنسبة لأداء البرنامج فهو ممتاز ومفيد. حالياً، اعمل على ترجمة مشروع كبير ولم أعاني من مشكلة في توزيعه على عدة مترجمين لأننا جميعاً نستخدم ميموكيو.

لمعلومات أوفر عن البرنامج يرجى التواصل معي. أؤكد ما ذكرت من قبل، من لم يعمل في الترجمة على ميموكيو أو أي من برامج الترجمة الأخرى فاته الكثير.

إليكم الرابط:
دورة الترجمة بالاستعانة بالحاسوب (ميموكيو)
تقدمها الأستاذة ياسمين مسلم / جمعية الترجمة العربية وحوار الثقافات
http://atida.org/e-training/course_details.php?course_id=117