محمد أبوريشة باختصار

محمد أبوريشة، مترجم تحريري وفوري ومحرر لغوي ومعلم للمترجمين عمل مستشاراً في مجال الترجمة والترجمة الفورية لعدة جهات دولية. حاصل على شهادة الماجستير في الترجمة ويعمل في الترجمة منذ عام 1999.

أهلاً وسهلاً بك إلى هذه المدونات.  نرجو لك الفائدة.

للتواصل عبر البريد الإلكتروني

maburisha (((at))) yahoo.com

63 thoughts on “محمد أبوريشة باختصار”

  1. السلام عليكم . دكتور محمد جزاك الله خيرا على مجهوداتك الكبيرة .
    عندي طلب لو سمحت انا موظف سعودي اوريد ان اكمل دراستي في الماجستير جامعة اليرموك . معاي بكالوريوس في الدعوة . ودبلوم انجليزي سنتين . وعدة دورات في اللغة الانجليزية من المجلس الثقافي البريطاني . واوريد ان اكمل دراستي في تخصص الترجمة . مارايك . التخصصات الاخرى في اللغة الانجليزية يشترطون ان يكون معي بكالوريوس في اللغة الانجليزية الا تخصص الترجمة يقبل جميع التخصصات . لدي رغبة كبيرة في دراسة هذا التخصص . ولقد حصلت على قبول مبدئي من جامعة اليرموك من رئيس القسم .

    مارأيك هل ادرس هذا التخصص . وهل سيكون سهلا على وما هي مسارات هذا التخصص وهل هو اقسام ام قسم واحد ندرسة فقط ولانتخصص فية . ساعدني ارجوك

  2. من الصعب علي أن اقدم لك أي نصح في هذا الموضوع. تعلم الترجمة على أي حال ممكن دون الماجستير وذلك من خلال تعلم الشخصي. الماجسيتر أيضاً لا شك بأنه مفيد. والله أعلم.

  3. السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة
    أخى الفاضل
    لطالما تمنيت ان أجد من يساعدنى فى أيجاد عمل فى مجال الترجمة الاسلاميةوارجو ان تساعدنى فى بلوغ مأربى
    أخى لك أنتستفسر عن أى شىء
    والسلام
    بريدى الاليكترونى muhammadenglish1986@gmail.com
    muhammad-english1986@live.com

  4. بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخ الفاضل محمج أبو ريشة
    باختصار بسيط أنا خريج كلية التجارة وأريد أن أكون مترجما فكيف ذلك؟

    ايميلى هو magdy.dawoud88@yahoo.com

  5. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الدكتور ابو ريشة الفاضل

    اسعد الله اوقاتك. اود في البداية التعريف بنفسي قليلا. انا من الاردن احمل درجة الماجستير في اللغويات من جامعة اليرموك 1998 الحمدلله منذ ذلك الوقت وانا اعمل في التعليم الجامعي ما بين الاردن والسعودية. وعلى الرغم من انشغالي بالتدريس الا انني لم انسى عشقي الاول للترجمة وللعلم فلقد درست مواد الترجمة لاكثر من مرة وانا احب ان استغل حبي هذا في زيادة معرفتي واود من حضرتك ان توجهني الى الطريق الصحيح واود ان اسالك كيف لي ان اصبح مترجمة قانونية والى اين يمكن ان اتوجه كخطوة اولى علما انني الان في الاردن وغير مرتبطة بأي عمل حكومي.

    عندي طلب آخر اذا سمحت, يمكنني ان اعرض مساعدتي في الترجمة عن طريق الانترنت فانا امتلك انترنت في البيت وكما قلت سابقا انا متفرغة هذه الايام وعلى استعداد للعمل في اي وقت . شكرا على وقتك الغالي وارجو النصيحة

  6. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أنا محامي نظامي مقيم في أوروبا
    وأعمل في منظمة قانونية دولية هناك
    أرغب بالعودة الى الأردن للعمل بحقل الترجمة القانونية بالاضافة الى وظيفتي كمحامي
    علماً أنني درست ماجستير قانون في جامعة ناطقة باللغة الإنجليزية وأحمل شهادة الكفاءة في اللغة الإنجليزية من الأمم المتحدة
    هل من الممكن لي الحصول على رخصة مترجم مرخص مع الإستمرار في عضويتي بنقابة المحامي.

    انصحني جزاك الله خيراً

  7. أستاذي الفاضل محمد يحي أبوريشة،

    تحية طيبة وبعد،

    أنا الدكتور عمار بوقريقة، حائز على شهادة الدكتوراه في الترجمة، أستاذ محاضر بجامعة جيجل، الجزائر، وأرغب في أن أنشر كتابا في دار نشر بالأردن. للعلم الكتاب ذو طابع تعليمي في ميدان الترجمة، بحيث يتضمن ترجمات نموذجية لمجموعة معتبرة من النصوص في ميادين مختلفة معلق عليها. وإنني على يقين من أنه سيكون مفيدا جدا ومطلوبا في الوطن العربي، وذلك لندرة الكتب من هذا النوع.

    لذا فإنني التمس منك أن تزودني ببعض المعلومات عن دور النشر في عمان، وعن شروطها في النشر، وأن تطلعني خاصة على النسبة التي سأتقاضاها من ثمن البيع )حصتي من الأرباح(، باعتبار أن لديك خبرة وتجربة مع النشر في الأردن.

    إنني أنتظر ردك. وشكور مسبق على إسداء هاته الخدمة.

  8. بسم الله

    كيف الحال د/محمد

    أسعد الله أوقاتك بكل خير … وأدام الله لك الصحة والعافيه…

    باختصار شديد انا عم بدرس فى كلية الصيدله وبدى أكون مترجم جيد … يعنى لو فى مثلا دورة ترجمه علميه او صيدلانيه… تخلينى ااقف على حيلى فى ها المجال … لإنى بدى أشارك فى مسيرة التعريب … حاكينى … براح نتعرف … ايميلى هوه elnshaeeyreturns@yahoo.com

  9. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    كيف حالك د\ محمد

    أتنمي ارسال جدول للدورات المستقبلية

    وأكون لك من الشاكرين

    \ سعد

  10. السلام عليكم استاذى الفاضل وابو المترجمين , فى الحقيقه كنت اود ان ارسل لك منذ فتره ولكن عدم استيعابى بالنت كان عائقا , ومع ذلك لقد بحثت على اليوتيوب على محاضراتك ولكنى لم اجدها اتمنى وان تكون موجودا وفى احسن حال وتكمل رسالتك لانك بحق ستذكر عبر التاريخ كاول مترجم يقدم خدماته للمترجمين ولمن هم فى امس الحاجه لك ولجهودك الواضحه والمبزوله فى المنتديات وعلى اغلب الشبكه العنكبوتيه

    ومن هنا احب بل واعشق ان اسجل اسمى ممن ارسلو لك واهتمو لا مرك
    شكرا جزيلا وننتظرك

  11. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
    سؤوالي لكم يا استااذنا الفضيل كيف الواحد يقدر ينمي نفسه بالترجمة وهل استطيع ان اتدرب لديكم علما بأنني خريجة بكالوريوس انجليزي وناويه ان شاء الله اكمل ماجستير ترجمة… ياليت تفيدني وجزيت عني خيرا..

  12. السلام عليكم أستاذنا الفاضل
    أنا طالب في ماجستير الترجمة و التعريب. و أرى بأنني لست على قدر كافي من الكفاءة في الترجمة السياسية. فما السبيل إلى الوصول إلى مستوى راقي في الترجمة السياسية؟ و ما هي نصائحك لي في هذا الصدد؟
    مع جزيل الشكر.

  13. المعلم الفاضل بعد التحية

    نحن جهة تعمل في مجال المسؤولية الإجتماعية في المملكة العربية السعودية ونأمل أن يكون لنا دور في تأهيل خريجات قسم اللغويات عن طريق برامج تدريبية متخصصة في الترجمة بحيث نستطيع تكوين فرق عمل لترجمة الكتب من الإنجليزية إلى العربية.
    نبحث عن جهة متخصصة لتدريب الطالبات عدد 20 طالبة .. نأمل الحصول على مشورتكم بهذا الخصوص..

  14. استاذي الكريم عندي استفسار انا عندي شهادة الكفاءة المتوسطة يعني تسعة سنين دراسة..وابغى اكمل دراسة ولاعندي وقت حيث انني موظف في احد اكبر شركات الاتصالات والمشكلة مااعرف مين اسأل عشان يدلني لأنني بصراحة احس بالاحراج وماابغى احد يعرف انني احمل شهادة الكفاءة وانا ابغى اكمل الدراسة اون لاين ..سؤالي هل هناك جامعة تقبل من لم يكمل تعليمه الثانوي ؟؟ الرجاء اذا كنت تعرف ان تدلني عليها واكون لك من الشاكرين .

  15. Dear Aburisha,

    I am a Master Degree holder.I have recently passed my thesis defense. My thesis was on literary translation. it took a novel as a case study and developed my ideas on translation following recent linguistic theories. I have worked hard for months on that thesis trying to come up with a good piece of work, new and innovative. Actually, many told me that it is fanatstic and innovative. I always ranked one of the firsts in all my education stages and i did a good job as a translator. However, after graduation, i was stunned that i found no translation house even welcoming me. when i went to Talal Abu Ghazaleh, i couldn’t pass the reception. i feel disappointed because i have much to give but i don’t know for whom or with whom.

    if there is a way to help me , i will be gratefull . Also, if you are intersted in literary translation, i will be more than happy to send you the abstract and some extracts of my thesis.

    this is my e-mail

    miss_shy_tue@yahoo.com
    Full of hope, i am excitedly waiting for your response.

    Allah Al Havez

  16. السلام عليكم .. اكثر ما اعجبني في هذا الموقع هو تواضع الاستاذ محمد ابوريشة .. وهذا ما يميز المترجم الناجح عن غيره .. اتمنى التواصل معكم عبر هذه المدونة كوني خريج ( طازة ) في مجال الترجمة ..

  17. السلام عليكم
    انا لسه بدرس فى كليه السن وكنت حابه افهم ازاى اترجم بطريقه صحيحه من البدايه انا بترجم بسرعه جدا وطريقتى مفهومه لكن اكاديميا غير صحيحه ده احساسي
    ياريت الاقى رد على طريقتى وممكن ابعت حاجه من شغلى وحد يقولى التصحيح ليها اكاديمى ازاى بالظبط
    ولكم جزيل الشكر

  18. انا يحسرة عليا درستة انجليزية عندى صعوبة فى الترجمة وماعرفة اعمل شنو

  19. لا أعتقد بوجود مثل هذه المؤسسات. ربما عليك اتمام دراستك بالطريقة المعهودة. بالتوفيق

  20. جامعة اليرموك من الجامعات الجيدة في الترجمة. أعتقد أنها خيار مناسب. اعتذر على التأخر في الرد.

  21. عليك أخي الكريم السعي الدؤوب. فرص العمل كثيرة وتحتاج للبحث. بالنسبة لي لا يوجد لدي مكتب للترجمة. أتمنى أن أساعدك.

  22. إذا كنت قادراً على الترجمة فيمكنك الاتصال بمكاتب الترجمة. أما عن تعلم الترجمة فهي قصة طويلة تحتاج إلى دراسة ذاتية لا تقل عن سنتين.

  23. لا يوجد في الأردن أي تشريع أو قانون ينص على مهنة المترجم القانوني. بالنسبة للعمل عن طريق الانترنت أنصحك بالانضمام إلى ملتقيات الترجمة على الانترنت ومنها

    translatorscafe
    proz

    atida
    arabtranslators.org

    بالتوفيق

  24. أنصحك بتوجيه سؤالك إلى الدكتور نبيل شيبان. يمكنك التقدم للامتحان والحصول على اعتماد من شبكة المترجمين العرب.

    اتصل به عن طريق البريد الالكتروني الموجود على الموقع

    http://www.arabtranslators.org

  25. ليتني كنت متخصصاً في هذا المجالن لساعدتك دون شك. حاول الاستفسار من الأخوة المترجمين في منتديات الترجمة هنا وهناك. بالتوفيق.

  26. لا بأس في القراءة ثم القراءة لكن لا أنصحك في الاكتفاء بهذا النوع من الترجمة. عليك دراسة التخصصات الأخرى ايضاً.

  27. ما مشكلتك؟ يمكنك تحسين أدائك في الترجمة شريطة أن تكون لديك القدرة اللغوية على استخدام قواعد اللغة الانجليزية بصورة صحيحة. إذا كان هناك أي خطأ قواعدي فهذا يعني عدم القدرة على الترجمة قبل تصويبها. بالتوفيق.

  28. أرسلي لي صفحة من ترجماتك بحيث يحتوي الملف على الأصل والترجمة. عنواني هو:

    maburisha yahoo com

  29. انا من مكه ,,,, أتمنى تدلني على الطريق الصحيح لتنمية قدرتي على الترجمه

  30. الدكتور الفاضل
    بارك الله فيك انا اتعام منك الكثير واتابع دروسك التي يتم طرحها عن طريق الانترنت لطالما حلمنا ان نجد من يتفانا بالعطاء امثالكم ماشاالله
    انا ارغب في ترجمة اي تص ممكن ان يرسل لي …..انا اترجم دوسيات الطلبة الجامعيين لكن عندما اتابع ترجمتك للنصوص ((ماشاء الله )) اشعر باني قدرتي على الترجمة الرسمية ضعيفة …لذلك اذا بالامكان ارسال نماذج للاعضاء مثلا الراغبين ارسال لهم نماذج يترجموها حتى نستطيع تقييم انفسنا……………اتمنى ان يكون هناك ردا

    بوركت معلمنا الفاضل

  31. الدكتور الفاضل.. أنا أحمل بكالوريس لغة إنجليزية من الرياض, أريد أن استفسر عن امكانية اقامة دورات او دبلومات معتمدة للترجمة في الرياض قريبا
    طبعا للنساء🙂
    أرغب في العمل كمترجمة لكن لا أملك الخبرة بحكم أني متخرجة حديثا, ولا أحد يرغب بتوظيف من لا يمتلكون الخبرة

  32. السلام عليكم أ. محمد
    شكرا لك على استقبالك لاستفسارات أبنائك وبناتك من طلبة الترجمة :”)

    أنا طالبة في كلية اللغات والترجمة في السنة الأولى من الترجمة (أي أني أنهيت دبلوم لغة انجليزية ثم بدأت الترجمة)
    في الحقيقة أنا غير راضية عن مستواي في الترجمة بنوعيها التحريرية والشفوية وأظن ذلك راجع إلى أن مستواي في اللغة الانجليزية لا يؤهلني لذلك (مستواي حسب اختبار تحديد مستوى اجريته على الانترنت هو upper intermediate)
    وقد قررت أن لا ادرس جميع مقررات الترجمة في الفصل الدراسي القادم وإنما أنزل اثنتين او ثلاث وأشتغل بتطوير لغتي الانجليزية.
    الذي يحيرني الان هو هل اطور مهاراتي اللغوية عن طريق ترجمة النصوص ، أم أطورها عن طريق مواد تعليم الانجليزية على الانترنت؟ واذا استخدمت الاخرى هل ابحث عن مواد ذات لغة رسمية كالوثائق والخطابات والمواد العلمية (لان المقررات التي ندرسها في الترجمة هي كذلك كما تعرف) أم استخدم مواد ذات لغة عامة ؟

    أرجو أن يكون سؤالي واضحا وأن أجد لديكم التوجيه
    وجزاك الله خيرا

  33. يجب أولاً تحديد المشكلات التي تعاني منها قبل أن نتصدى لكل مشكلة على حدة.

    يرجى مراسلتي على البريد

    m a b u r i s h a
    a t

    y a h o o . c o m

    تركت فراغات بين الأحرف لتجنب برامج الرسائل العشوائية

  34. السلام عليكم
    أنا أنهيت24 ساعة في الترجمة، كما أن مستواي في اللغتين العربية والانجليزية جيد جدا
    لكنني أعيش في الخارج وظروفي لا تسمح إلا أن أعمل من خلال الانترنت، هل تعرف شركات موثوقة يمكنني أن أقدم لها
    وشكرا

  35. السلام عليكم….جزاك الله خيرا يادكتور بس انا لدى سؤال كيف اصبح مترجمه محترفه انا فى رابعه كلية لغات وترجمه فوريه بلازهر بمصر احنا ندرس ترجمه بس الكليه وحدها لا تكفى

  36. والله يا أختي العزيزة يجب اتباع منهج علمي في تعلم الترجمة منها:
    1-البنى النحوية في الترجمة
    2-بناء المفردات

    وأنصحك بقراءة كتاب محاضرات في الترجمة العامة (الكتاب الأول) إن شاء الله ترين الطريق من خلاله. الكتاب متوافر على الانترنت.

  37. جزاك الله خيرا يادكتور انا لااعرف كيف اشكرك حقيقى نادرا جدا حينما تجد انسان يعطى بلا مقابل لكن ربنا يجعل بكل حرف حد اتعلموا فى ميزان حسناتك ان شاء الله

  38. السلام عليكم أستاذ محمد …….
    شكرا على لطفك الكبير وكرمك على من اراد العلم والتعلم
    استاذي الكريم انا طلب في السنه الرابعه ترجمه انكليزي (والحمد لله) لكن ثقتي بنفسي ضعيفه واحتاج الى التمرين اكتر المشكله انني ادرس في التعليم المفتوح وكما تعلم انه نظام دراسي يعتمد على البحث والتجربه والتعلم الذاتي
    لذلك سيكون اعتمادي على الله ومن ثم انت
    استاذي الكريم ……وجدت لديكم ما كنت احتاجه لكن كيف ابدا وما الخطوات التي يجب ان اتبعها اكي احترف الترجمه وأزيد ثقتي بنفسي الرجاء المساعده

    جزاك الله الخير والبركه وسلمت يداك

  39. المعلم الاستاذ محمد ، هل تدلني على موقع او ملف جاهز لتعليم قواعد اللغة الانجليزية وباللغة العربية ” لمستوى الثانوية” ، قد لا يكون هذا المكان المناسب للسؤال ولكن احتاج لخبراتك، وبصراحة طمعنا بك لتواضعك ” والطمع بالأجاويد” .

  40. السلام عليكم انا هند من مصر كنت اتسائل اذاكان ممكن ان تعطينى حضرتك دورة الترجمة جميع المستويات ترجمة عامة اونلاين وما تكلفتها وجزاك الله عنا كل الخير فانا اريد ان اعمل مترجمة على النت لانى لا استطيع الخروج من المنزل لاسباب

  41. سلام ايها المعلم الفاضل
    اعمل مترجما تحريريا عربي/انجليزي مع خبرة عملية تتجاوز 16 سنه لدي فرصة من جهة عملي بحضور دورة متقدمة لمدة 5 اشهر خلال هذا العام , كما تعلم ان الجامعات عادة لا تطرح برامج دورات قصيرة ومركزة (4-6 اشهر) وعلى هذا الاساس خاطبت معاهد خاصة لتصميم دورة فردية بمتطلباتي التدريبية المحددة ولكن للاسف لم اجد تجاوبا
    لذا ارتايت الكتابة اليك لتوجيهي وافادتي بعنوانين معاهد او مراكز على استعداد لتصميم برنامج ترجمة متقدمة ( تشتمل على تدريب احترافي ومناقشة مشاكل الترجمة وحاب كمان اتعرف على برنامج ترادوس وغيرها من المواضيع التي تعزز مهاراتي وقدراتي
    لا مانع من عقد الدورة في ماليزيا او مصر او الاردن ( قابل للنقاش )
    اشكرك علىوقتك الثمين
    وربي يوفق الكل سيدي

  42. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته استاذ محمد
    أنا طالبة ترجمة ، طُلب منا أنا وصديقاتي أن نترجم فيديو لمقطع ديني من العربيه للانجليزية ورفعه على اليوتيوب ، فترجمناه لكن نريد متخصص يراجع لنا ترجمتنا ، فهل ممكن أن أرسل لك الترجمة وتراجعها ؟

  43. السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته،

    أستاذي الفاضل، تحية طيبة وبعد،

    أنا طالبة ماجستير بقسم الترجمة، تخصص: علم الترجمة بجامعة الجزائر، أجدني في حيرة من أمري وأنا على مشارف إعداد رسالة الماجستير، وذلك من أجل تحديد إشكالية ترجمية قابلة للدراسة التطبيقية، حيث تنقسم مذكرتنا إلى شقين، الأول ذو صبغة نظرية، نحاول من خلاله ضبط المفاهيم النظرية للإشكالية، أما في الشق الثاني، فسنسعى لإسقاط هذه المفاهيم على مدونة تتلاءم والإشكالية المطروحة، والتي ستحيلنا إلى إثبات أو نفي الفرضية التي انطلقنا منها. أود لو تفيدوني ببعض الاقتراحات والتي ستأهتدي من خلالها الى موضوع يكون لي خلاله بعض الاسهام في اثراء البحث العلمي في الوطن العربي.

    .في الأخير، تقبلوا مني أسمى عبارات التقدير والاحترام

    قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
    “إن الله في عون العبد ما دام العبد في عون أخيه”.

  44. السلام عليكم استاذنا الفاضل
    هل تسدي لي بخدمة جزاك الله خيرا …..هل الاحاديث القدسيه(جميعها)
    مترجمه للغه الانجليزيه

  45. Dear Aburisha,
    This is Teeba from Iraq..I’m an MA student at the research stage. My topic tackling “sight translation”; I’m facing difficulty in choosing journalistic texts to work on. Would please help me in this matter?
    I will be so grateful to you.
    Bests

  46. مرحبا دكتور محمد ابو ريشة
    انا يارا طالبة ماجستير في الجامعة الاردنية
    قررت اني اعمل رسالتي عن الترجمة الالية و رح اتطرق لموضوع برنامج ترادوس لكني في الحقيقة بواجه كثير من المشاكل في استخدام برنامج ترادوس 2014 بكوني اول مره اعلم بوجوده و انا كما لاحظت بأنك على علم و دراية بالموضوع

    هل من الممكن ان تساعدني لتعلم هذا البرنامج على اكمل وجه وان تنصحني ببعض المواقع التي تفيدني بالتعلم عنه اكثر انا نزلت البرنامج وتعلمت عليه لكني فوجئت بأنه البرنامج يحتاج الى انشاء قاموس يحتوي على الاقل على 10000 كلمة ليبدا العمل وانا اواجهه مشكله في تنزيل القاموس .

    اتمنى انك تساعدني ,
    وشكرا

  47. مرحبا دكتور محمد. اسمي يانا و اكمل دراسة الماجستير في الترجمة في لندن. انوي اجراء بحث عن narrative approach اي من اقتراحات لكتب اقرأها غير تلك التي كتبتها بيكر؟ اي افكار حول هذا الموضوع؟ شكرا

  48. أهلاً يانا. لا علم لي بهذا المنهج. أعتذر لعدم القدرة على المساعدة.

  49. السلام عليكم ورحمة الله دكتر محمد
    أول مرة أدخل هنا وإن شاء الله هقضي اليوم هنا، الله المستعان
    جزاكم الله عنا خير الجزاء

  50. السلام عليكم هل يمكن تعلم الترجمة ذاتيا و بالاخص الترجمة القانونية كيف ذلك وماهي المصادر التي يمكنني الاعتماد عليها ؟.

  51. السلام عليكم أستاذ محمد
    أنا طالبة من الجامعة الأردنية وانتهيت من دراستي بكالوريوس إنجليزي تطبيقي
    وأريد إكمال درجة الماجستير في الترجمة بماذا تنصحني من الجامعات العريقة
    وهل تقدم جامعة طلال أبو غزالة إمكانية التسجيل في برنامج الماجستير في الترجمة
    وشكرا لك
    مزين الجراح

  52. كيفك مزيّن؟ لا أعرف وضع الجامعات حالياً. تركت أبوغزالة من سنتين.

  53. كيف مزيّن عساك بخير؟ فيما يخص أبو غزاله فربما تسأليهم افضل واحذري من التسجيل في جامعة غي معترف بها

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s