دورة بناء الذخيرة اللغوية وبناء المفردات


(ملحوظة: إذا وصلت إلى هذه الصفحة بحثاً عن دورات الترجمة في الأردن، يرجى التواصل معي على البريد الإلكتروني maburisha at yahoo.com سوف أعقد دورات في الترجمة العامة والقانونية في عمَّان إن شاء الله خلال شهري حزيران وتموز 2016)

على طالب الترجمة وحديث التخرج أن يبني عدداً كبيراً من العبارات الاصطلاحية والمفردات ويجب أن يكون يحفظها غيباً ويعرف استخدامها. فيما يلي طريقة للتعامل مع المفردات وبعض النصائح:

1- انتبه إلى أنَّ تعلم الكلمة ذاتها من الانجليزية إلى العربية شيء وتعلمها من العربية إلى الانجليزية شيء.

2- الدماغ يحتاج إلى تفعيل مراكز الاستماع والرؤية معاً لكي تحفظ الكلمات.

3- القراءة ثم القراءة والاستماع أيضاً من أهم ما تحتاج لتعلم المفردات.

خطوات عملية:

1- ادخل إلى قاموس ولينز كوبلد وحاول أن تقرأ الكلمات والمفردات والشروحات وابحث عن الكلمات الجميلة التي تحب تعلمها. اكتب الكلمة بالانجليزية ثم ترجمها إلى العربية ثم حاول عدة مرات أن تستعرض الكلمات وتحفظها في القاموس المذكور.

2- اذهب إلى قاموس خاص بالعبارات الإصطلاحية وابحث عن العبارات التي نستخدم ما يشبهها بالعربية واحفظها. (مثال: طرت من الفرح I was floating in the air)  وحاول أن تتعلم العبارات الاصطلاحية الجيدة ايضاً والمفيدة مثل: أنا حفظت المادة عن ظهر قلب I know the subject backwards and forwards.

3- اقرأ أي مقالة للإجابة على موضوع فضولي. لا تحاول أن تقرأ كثيراً لكن حاول أن تتعلم كلمات جديدة. مثال ذلك انني ذات مرة حاولت أن أقرأ بالانجليزية عن صحة موت الإنسان المحقق إذا أكل السمك واللبن وتعلمت بعض المسطلحات الجملية خلال دقائق معدودة ثم أقفلت الموضوع وانتقلت إلى غيره.

4- من الضروري جداً أن تقرأ الأعمال المترجمة. أنصحك بقراءة نشرة الهجرة القسرية باللغتين العربية والانجليزية ففيها مقالات هائلة ومترجمة بين اللغتين. عليك أيضاً أن تقرأ ترجمات المترجمين للاستفادة منهم.

5- بناء الذخيرة اللغوية أو بناء المفردات يعني سلامة التراكيب أيضاً. عليك أن تستمع إذن للتسجيلات الصوتية أو المرئية لكي تتعلم منها. إذا أردت أن تشاهد الأفلام مثلاً (مع أنني لا افضل ذلك) فعليك أولاً أن تقرأ السكربت الذي فيه الكلام المكتوب حول ما يقوله الممثلون. عندها شاهد الممثل كيف يقول وماذا يقول.

6- بناء الذخيرة اللغوية وبناء المفردات تتطلب الصبر والجهد. اصبر على نفسك وستنجح في النهاية.

7- عندما تقرأ نصاً بالعربية حاول أن تنظر في الكلمات والعبارات والاصطلاحات وحاول أن تجد مقابلها في الانجليزية. انتبه إلى تغير الكلمات ومعناها بتغير السياق. لذلك أنصحك بقراءة كتاب “محاضرات في الترجمة العامة الكتاب الأول” وهو منشور في هذه المدونة مجاناً وقد وضعت فيه الشروحات والأمثلة المطلوبة.

كلمات خاصة بمحركات البحث: دورات الترجمة في الأردن دورات الترجمة في النت دورات الترجمة على الانترنت دورات الترجمة الفورية والتحريرية دورات الترجمة العربية دورات الترجمة الشفوية دورات الترجمة الكتابية برامج الترجمة كلية الترجمة جامعات الترجمة جمعية المترجمين جمعية اتراجمة رابطة المترجمين نقابة المترجمين دورة ترجمة الأفلام ترجمة فورية دورات الترجمة الزرقاء دورات الترجمة إربد دورات الترجمة أبوظبي دورات الترجمة دبي دورات الترجمة الرياض دورات الترجمة الصحفية دورات الترجمة ليبيا دورات الترجمة مصر دورات الترجمة السودان دورات الترجمة الإمارات مكاتب الترجمة في الأردن دورات محادثة انجليزي دورات محادثة لغة انجليزية

Author: aburisha

Translator, interpreter and international consultant