Heroic speech


الترجمة الحرة:
لا تنفع الترجمة الحرفية في ترجمة الخطب الملحمية. هذه ترجمة بالعربية لما قاله الملك أراغون في المعركة الأخيرة في سيد الخواتم والتي كانت هزيمة أبطال القصة محققة لضآلة عددهم مقابل أعداد جيشو موردود وعتادهم المميت:

“Aragorn: Hold your ground, hold your ground. Sons of Gondor, of Rohan, my brothers. I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends and break all bonds of fellowship, but it is not this day. An hour of wolves and shattered shields, when the age of men comes crashing down, but it is not this day. This day we fight! By all that you hold dear on this good Earth, I bid you *stand, Men of the West!*”

تماسكوا واصمدوا أخوتي بالسلاح. يا أبناء غوندور وروهان. إني لأرى في عيونكم الخوف الذي يقتلع قلبي من بين ضلوعي! قد يأتي يومٌ يتخلى فيه الصديق عن صديقه والأخ عن أخيه، يصبح فيه الشجاع جباناً، يرمي سيفه ويولي الأدبار.

…..لكنَّ ذلك لن يكون اليوم..

يوم تعم فيه الفاجعة. تنهمر فيه دموع الأمهات الثكالى والأرامل واليتامى على دروعكم المحطمة وأشلائكم الممزقة، يوم ينهار عصر الإنسان ويُسحق تحت أقدام الغزاة.

…..لكنَّ ذلك لن يكون اليوم..

اليوم نقاتل. فبحق كل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة، ناشدتكم الصمود يا رجال الغرب!

Author: aburisha

Translator, interpreter and international consultant