السهل الممتنع في الترجمة والتعريب


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

هذه التدوينة تُحدَّث باستمرار.

ترجمة عبارات بسيطة لكن أحياناً نفكر في ترجمتها كثيراً:

– أشكر لمن أعد لهذا اللقاء.
I thank the organizers of this meeting.

-دعونا نتأمل في الأزمات الاقتصادية والاجتماعية التي لم تترك أي منطقة في العالم بمنأى عنها.
Let us reflect on the social and economic crises that have plagued every part of the world.

-لن تفيد مداولاتنا اليوم هذا الحفل الكريم فحسب بل ستفيد المجتمع كله.
Our deliberations today will not only benefit this audience but will also be of value to the society at large.

لقد مضت الحرب الباردة وللتذكير فقد كانت تلك مرحلة تكالبت فيها القوى العظمى على دول العالم النامي.

In the bygone era of the Cold War, the major powers competed over the developing world.

أدين فلان الفلاني بتهمة استثمار الوظيفة العامة مكرر 10 مرات.
So and so was convicted of 10 counts of exploitation of public office.

أتمنى أن تكون هذه الأطروحات مفيدة. ولعلكم لاحظتم أنها تخص الترجمة الحرة بالذات.

جملتنا التالية:

كان للنزاع آثار كبيرة على بلد (س).
الترجمة الأولى: إذا كان ما بعد الجملة حديث عن كيف تأثرت البلد س بالنزاع فيجب علينا أن نجعل التركيز على البلاد في البداية. نقول:
X has been severely affected by the crisis.

ثم نستفيض بالشرح.

الترجمة الثانية: إذا كانت الجملة مثال فقط عن بلد تأثر بالأزمة دون ذكر التفاصيل لن يكون هناد داع للتقديم والتأخير. نقول:
The crisis has severally affected X.

– وحرصنا على المشاركة الفعالة على المستوى الدولي.

ترجماتها كثيرة. إذا أردنا التركيز على أن مشاركتنا كانت ملحوظة نستطيع القول:

We have also maintained a high profile on the international arena.

-عندما نقول: يحدد القانون صلاحيات الوزارة ومسؤولياتها. عادة ما نستخدم الفعل

define

The law defines the ministry’s powers and responsibilities.

وفي القانون نقول:

The powers and responsibilities of the Ministry shall be defined by law.

مصطلح جديد…

كيف تقول: جلس الولد على أحر من الجمر وهو ينتظر الآي باد الموعود؟
هناك ألف طريقة. لو أخذنا عنصر الفرحة الكبيرة لأمكاننا ترجمة الجملة كما يلي:

The little boy is thrilled to death to get the promised IPad.

أما لو أخذنا عنصر الانتظار لقلنا:
The little boy can hardly wait for his new IPad.

ترجمة جملة: “لست عبداً عندك لكي أؤمِّن على كل ما تقول”. بالعامية أيضاً: لست عبد عند اللي خلَفك.
I am not a paid lackey to be your yes-man.

استنزفت تلك البلاد إمكانات كبيرة من أجل فرض سيطرتها على أجزاء منها.
That country squandered enormous resources to dominate some of its parts.

من المؤسف أن يصبح العالم العربي مسرحاً للصراع بين القوى العظمى. وهذا هو واقع الحال الآن.

(لاحظ دمج الجملتين:)

What is regrettably happening now is the emergence of a conflict between the great powers over the Arab world.

-جميع المحاولات التي شهدناها في تناول هذا الموضوع كانت خجولةً.

This subject has been so far broached timidly.

(لاحظ أن تكرار المحاولات يدل على حدث وقع في الماضي وآثاره في الحاضر لذلك استخدمنا الحاضر التام وشطبنا العبارات الزائدة)

مصطلحات مهمة:

نقول: خرج الناس في مسيرات….. People staged rallies.
خرج الناس في مظاهرات People went on demonstrations.
أجرى المهندسون اعتصاماً. Engineers staged a sit-in

أما: أعلن العمال إضراباً.

ففيها وجهان:
1- إذا كان الإضراب أن يبقى العمال في مكان عملهم دون أن يعملوا شيئاً. نقول:
Workers went on strike.

2- إذا خرج العمال من مكان العمل ورفعوا اللافتات والشعارات والهتافات فنقول عن هذا الإضراب walkout

ويمكننا القول:
Workers walked out on strike.

أما صاحب العمل إذا لم يعجبه ذلك فبإمكانه إغلاق المصنع ومنع العمال من الدخول إلى مكان العمل نقول: الإغلاق
Close-out

وفور جلوس الطرفين على طاولة المفاوضات، يصبح الإغلاق أو الإضراب منتهياً فعلياً ويعود الجميع إلى أعماله وإلا أصبحوا خارجين على القانون.

«يحق لأي متضرر من أي من قرارات الإدارة العامة أو الإجراءات أو الممارسات أو أفعال الإمتناع عن أي منها، أن يتقدم بالشكوى في مواجهة الإدارة العامة أمام الديوان وفقاً للأحوال والإجراءات المبينة في هذا القانون.

“Any person adversely affected or aggrieved of any decision, measure or practice or refrain from exercising any of the aforementioned acts by the public administration may file with the Bureau a complaint against the public administration in accordance with the manners and conditions prescribed in this law.”

Author: aburisha

Translator, interpreter and international consultant