Court decision translation


نموذج لقرار مترجم من قرارات المحكمة العليا الأمريكية Per Curiam SUPREME COURT OF THE UNITED STATES JAMES ERIC MOORE v. UNITED STATES ON PETITION FOR WRIT OF CERTIORARI TO THE UNITED STATES COURT OF APPEALS FOR THE EIGHTH CIRCUIT No. 07–10689. Decided October 14, 2008 James Eric Moore was convicted of one count of possessing […]

Read More Court decision translation

اختبار المستوى في الترجمة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته إذا أردت اختبار مستواك في الترجمة، يرجى وضع ترجمتك للنص التالي. علماً أنَّ المستويات هي: 1-مترجم كفؤ: الترجمة لا تحتاج إلى كثير من التعديل. 2-متدرب: الترجمة تحتاج إلى كثير من التعديل لكن الذي قدم الترجمة قادر على تحقيق مستوى معين من الأداء بعد خضوعه لتدريب على الترجمة. 3-غير مترجم: يفتقر […]

Read More اختبار المستوى في الترجمة

دورة المهارات الأساسية في الترجمة


بسم الله الرحمن الرحيم ستبدأ يو م الأحد القادم دورة االمهارات الأساسية في الترجمة. وتعنى الدورة بعرض المهارات التي لا يمكن للمترجم دخول سوق العمل إلا بها في مجالات الترجمة القانونية والصحفية والفورية. بدء الدورة: 26/8/2012 انتهاء الدورة: 16/9/2012

Read More دورة المهارات الأساسية في الترجمة

دورة ترجمة الأفلام


دورة ترجمة الأفلام Subtitling Course يتعلم الطالب في هذه الدورة مهارات استخدام البرمجيات المعتمدة في ترجمة الأفلام كما يتعلم ما يلي: -أسلوب الاستماع وكتابة النصوص -أسلوب التعامل مع النصوص الجاهزة من حيث ترجمتها ومزامنتها في البرنامج -التعامل مع الترجمة قبل الإنتاج النهائي -التعامل مع الترجمة من أجل الإنتاج النهائي

Read More دورة ترجمة الأفلام

Legal Translation (1)


دورة الترجمة القانونية من الانجليزية إلى العربية (المستوى 1) Legal Translation Course (1) English-Arabic وصف الدورة: هذه هي الدورة الاساسية والتأسيسية في الترجمة القانونية. ويجب من هذا المنطلق تعليم المتدربين أهم ما يجب أن يتعلموه في الترجمة القانونية وهي كما يلي: أولاً فقه القانون -مصادر الالتزام. من خلال هذا المكوّن يتدرب الطالب على مصطلحات فقه […]

Read More Legal Translation (1)

دورات الترجمة شهر أيلول 2012


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته فيما يلي الدورات التي أعقدها في كلية أبو غزاله للأعمال. 1-دورة الترجمة القانونية للمبتدئين الأوقات 1-3 يومياً 26/8/2010-6/9/2012 2-دورة الترجمة القانونية المتقدمة 4-6 مساء يوميا 16/9/2012-27/9/2010 3-دورة المهارات الأساسية في الترجمة 4-6:30 مساء الأحد والثلاثاة والخميس 226/8/2012-13/9/2012 للتسجيل 065100900 فرعي 1103

Read More دورات الترجمة شهر أيلول 2012

qama


يقول أستاذنا غسان غصن ما يلي: قام، يقوم، قوْمةً، قيامًا… يا قوْم! وأخيرًا، وصلَت النّسخةُ الـ’وُوردِيّة‘ للمقال القديم الغاضب عن ’قام وأخَواتها‘ j قام، يقوم، قوْمةً، قيامًا… يا قوْم! غسّان غصن “السفير الثقافي”، الجمعة 13/2/1998 “قام” وأخواتُها: تَنصِب الكمائن، وتَجُرُّ المشاكل، وتَرفَع… ضغْطَ الدّم! (ابنُ أختِ سيبويه) عندما قام ميزانُ النهار(1)، قام القائمّقام(2) بجولةٍ تفقُّديّة، […]

Read More qama

نموذج ترجمة (صحفي-سياسي)


من العربية Into English في إطار النهج القومي الثابت والواضح الذي اختطته القيادة الهاشمية منذ ان قامت الدولة الاردنية كان عبدالله الثاني بن الحسين حامل رسالة الامة بحق وهو يخاطب قادتها في قمة الدوحة بلغة مباشرة وبمضمون واضح بعيد المرامي والاهداف وبوعي على المستجدات واضعا النقاط على الحروف لمواجهة التحديات والتحولات التي تهدد الامن القومي […]

Read More نموذج ترجمة (صحفي-سياسي)

مؤشر جودة التعليم


مؤشر جودة التعليم عندما يشعر الطلاب بعد انتهاء الفصل الدراسي أنهم عائلة واحدة فهذا يعني أن التعليم قد حقق الجودة المطلوبة. في نهاية العام 1997-1998 أخبرني الطلاب المتخرجون في قسم اللغة الانجليزية في الجامعة الأردنية أنهم في آخر محاضرة كانوا يبكون على فراق محاضرات الدكتورة رلى قواس. وبالفعل فقد كانت الدكتورة رلى على كفاءة عالية […]

Read More مؤشر جودة التعليم

Test 5


التمرين (5) في الترجمة على مستوى الجملة: في فترة سابقة عندما كانت إفريقيا في فترة ما يُسمى الحرب الباردة، كانت تتصارع عليها قوى كبرى، يعني المعسكر الشرقي والمعسكر الغربي والاتحاد السوفيتي وأمريكا ووارسو والأطلنطي (الناتو).

Read More Test 5