المعايير المهنية لمترجمي العربية


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته يقصد من معايير الترجمة الموحدة تقديم القواعد التي ينبغي مراعاتها في الترجمة إلى العربية. وهي قواعد إرشادية تفيد المترجم في الاستفادة من تجارب غيره من المترجمين فبدلاً من البحث عن النصائح والتردد وغير ذلك يمكن للمترجم أن يقرأ المعايير ويسترشد بها في عمله. يجب وضع أرقام للمعايير لكن ذلك لن […]

Read More المعايير المهنية لمترجمي العربية

Despair


“لا يكن تأخر أمد العطاء مع الإلحاح في الدعاء – موجبا ليأسك ، فهو ضمن لك الإجابة فيما يختاره لك لا فما تختار لنفسك وفي الوقت الذي يريد ، لا في الوقت الذي تريد,فربما أعطاك فمنعك، و ربما منعك فأعطاك، و متى فتح لك باب الفهم في المنع صار المنع عين العطاء.” (أبو العطاء السكندري) […]

Read More Despair

ترجمتي الفورية في التلفزيون


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هذه ترجمتي الفورية للتلفزيون 🙂 سيرك دولوساي http://www.youtube.com/watch?v=TQwgEGZPyS0   لقاء مع مخرجة مسرحية سبع نساء http://www.youtube.com/watch?v=4sm8qMJt_wA لقاء مع السفيرة السويدية لقاء مع السفير الهولندي لقاء مع مغنٍ اردني ومغنية بلغارية لقاء مع مديرة الوكالة الأمريكية للتعاون الإنمائي لقاء مع منسقي مشروع هولندي موسيقي بالتعاون مع مدارس وكالة الغوث لقاء مع […]

Read More ترجمتي الفورية في التلفزيون

الدافع في الترجمة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هذا اقتباس عن فلم Lord of the Rings وقد اخترته تمريناً للترجمة المتحررة التي تتطلب تكييف الكلام مع موقف آخر غير الموقف الذي قيل فيه. Hold your ground, hold your ground! Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! I see in your eyes the same fear that would take the […]

Read More الدافع في الترجمة