الطريق نحو الاحتراف في الترجمة


السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهتصلني رسائل كثيرة عبر البريد الالكتروني مفادها: “كيف أصبح مترجماً محترفاً”.

ولكي نتمكن جميعاً من الإجابة على هذه السؤال، رأيت إدراج هذا الموضوع المتجدد ليضم معظم الأجوبة على ذلك السؤال.

بدايةً، أهيب بالأخوة والأخوات، وعلى الأخص منهم الخريجون الجدد وطلبة الجامعات إلى نقطة في غاية الأهمية.

معظمنا ممن أصبح مترجماً اكتسب الترجمة بالتعلم الذاتي ولم يكن لدينا بعد الدراسة الجامعة من يرعانا ويعلمنا الترجمة. لم يكن لدينا شيء اسمه الشابكة، ولم تتوافر لدينا المراجع. فكيف كان ذلك؟

1- متطلبات رئيسية:
قبل أن تبدأ في الترجمة عليك أن تستوفي الشروط التالية وبدونها لن تصبح مترجماً:

أ- أن تكون البنية النحوية لديك في اللغتين قوية ومتينة خالية من الأخطاء.

ب- أن تكون لديك حصيلة بسيطة من العبارات والمصطلحات الرئيسية التي تستخدم في الحياة العامة (عبارات غير متخصصة).

ج- أن تكون مستعداً للقراءة.

2- الانطلاق:
أذكر أنني عندما انطلقت في الترجمة كان ذلك في دراسة الماجستير وفيها تعرضت إلى ما يلي:

أ- الاختلاف في أنواع النصوص.
ب- تعرفت إلى النصوص الادارية والاقتصادية، وكنت قبلها مطلع على الكتابة الإعلامية والقانونية.
ج- تعرفت إلى مشكلات الترجمة على جميع المستويات بدءاً بمستوى الجملة وإنتهاءً بمستوى الخطاب والنص.

3- التعمق في بحر الترجمة:
لم تكن لدي حصيلة لغوية ولا أسلوبية قوية ما دفعني إلى قراءة الأعمال المترجمة. لم يكن من المهم نوع النص بل كان من المهم أن أقرأ شيئاً مترجماً إلى العربية واقارنه بالنص الأصلي. كنت بذلك أكتسب عباراات جديدة وأساليب جديدة. كنت أحاول أن أكتب الكلمات التي تعلمتها يوماً بعد يوم.

على مستوى الكلمات، كنت أجد كلمة معينة أبحث عن معناها لأكتشف أن وراءها كم كبير من المعارف، فكنت أسعى إلى فهم ما أقرأ في الإدارة والاقتصاد وغيرها.

في تلك اللحظة، ظهرت ثورة تكنولوجيا المعلومات فاستفدت من موسوعة الانكارتا التي نزّلتها على حاسوبي وبدأت القراءة العشوائية. وكنت استعين بها في وضع اسئلة الامتحانات.

خلال الفترة ذاتها، درست التوفل لغايات تعليمه وتقدمت كثيراً في مجال النحو والكتابةودرست للغاية نفسها امتحان ielts.

بعدها، قرأت ما استطعت من الوثائق المترجمة إلى أن أصبحت لدي القدرة الأسلوبية على الترجمة بين اللغتين دون أي مشكلة.

4- التطوير الذاتي
أصبحت قادراً على العمل في الترجمة وفعلاً دخلت الميدان بقوة والحمد والمنة لله تعالى وحده. وتعلمت كثيراً من الميدان. وبدأت أقتحم مجالات أخرى لم أتطرق إليها من قبل وتعلمت المفردات والمصطلحات والتعبيرات المختلفة.

وما زالت أعمل يومياً على التعلم الذاتي وتطوير ما أعرف.

5- المنتديات والتفاعل:
كان الفرق كبيراً جداً بالنسبة لي بعد انتسابي إلى عتيدة فتعلمت أشياء لم أعرفها من قبل خاصة الأخطاء الشائعة في اللغة العربية. وتعلمت تقنيات أخرى في الترجمة، وكان للتفاعل الكبير بين الأعضاء أثر لا يستهان به في صقل مهارات العبد الفقير في الترجمة.

أتوقف هنا، وأترك المجال للنقاش.


Advertisements

ملحوظة حول الترجمة الفورية والقنوات الفضائية


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أرجو أن أشير إلى أنَّ الطريقة التي يتبعها المترجمون في بعض القنوات الفضائية ليست هي الطريقة التي يتَّبعها المترجمون الفوريون العاملون في المؤتمرات الدولية.

يلاحظ أحياناً أنَّ المترجم في بعض الفضائيات “يمط” الكلام لكي يعوض النقص أو يترك فراغاً طويلاً قبل البدء في الترجمة، وهاتان من الاستراتيجيات القبيحة التي يبتعد عنها المترجمون المحترفون في المؤتمرات.

لتوضيح المفصود من الطريقة المعتمدة التي لا يمط المترجم بها الكلام ولا يترك فراغاات يرجى الاستماع إلى الفيديو التالي

http://www.youtube.com/watch?v=p2J7wSuFRl8

وهنا ترجمته الفورية:

http://www.youtube.com/watch?v=dX_zT-x5cpo

حل مشكلة الفلاش في بوربوينت Extracting flash shockwave object from powerpoint / SOLVED

How to extract and edit a flash shockwave object from a powerpoint presentation SOLVED


حل مشكلة كيفية فك الفلاش من البوربوينت

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

Extracting shockwave flash objects from powerpoint and editing them- SOLVED

صادفتني مشكلة في البوربوينت فقد كان في الشرائح عناصر فلاشية تحتاج إلى ترجمة, المشكلة أنَّني لم أعرف كيفية اشتقاق هذه العناصر ثم تحريرها.

فإلى من يعاني من المشكلة نفسها الحل التالي:

1- عليك أولاً تنزيل برنامج اسمه
PowerFlashPoint

وعند تركيب البرنامج سيصبح جزءاً من برنامج البوربوينت

2- اذهب إلى الملف الذي يحتوي على الفلاشات. ثم توجه إلى كل شريحة على حدة. حتى الآن لم أعرف أن اتعامل مع البرنامج إلا بتك الطريقة أي بفك كل شريحة على حدة. ثم انسخ الفلاش والصقه في بوربوينت جديد.

3- بعدها اعمل عملية conversion من خلال PowerFlashPoint ثم اطلب إلى البرنامج تخزينه إلى برنامج swift

4- الآن لدينا الفلاش على الكمبيوتر لكنه يحتاج إلى تفكيك. عليك تنزيل البرنامج التالي:
Flash Decompiler Trillix

ومن خلال البرنامج فك الفلاش عن طريق أمر convert to source

5- نحتاج الآن إلى
Adobe Flash Professional

افتح البرنامج الناتج عن الخطوة الرابعة عن طريق الادوبي وبعدها ابدأ التحرير الذي تريد من خلال دخولك إلى
sprites

ليس من الضروري أن تحرر النصوص تحت خانة **** بل فقط في sprite

6- لكي تتمكن من استخدام اللغة العربية (إذا كانت الترجمة إلى العربية) عليك أن تكتب الكلام العربي في adbobe illustrator ثم تحول الكتابة إلى فيكتور وبعدها تنسخها إلى الأدوبي فلاش.

الطريقة طويلة لكن مع ذلك فهي ممتعة صراحة

Peace be with you

Extracting shockwave flash objects from powerpoint and editing them- SOLVED

صادفتني مشكلة في البوربوينت فقد كان في الشرائح عناصر فلاشية تحتاج إلى ترجمة, المشكلة أنَّني لم أعرف كيفية اشتقاق هذه العناصر ثم تحريرها.

I had a problem in extracting and editing flash objects embedded in powerpoint. It was like hell searching for a solution.

I managed to solve my problem through the following way. Mind you, I had the problem in translation from English into Arabic, hence the process is longer for me than for those who do not need to change the language in the flash.

1. Download the following software:
PowerFlashPoint

Install it and it will be made part of the powerpoint.

2- Go the PPT that includes the flash shockwave objects. Take each slide alont and paste it on a seperate file.

3- Click on the PowerFlashPoint option on the icon bar then convert the given slide. You will then need to save it as an .swf

4- The flash is now seperated from the powerpoint but we need to decompile it. Download the following software:

Flash Decompiler Trillix

Run it, drag and drop the swift file, then click “convert to source”. It will render an .fla file.

5- Now you need Adobe Flash Professional. Use it to open and edit the .fla file

To edit the t e x ts, you need to make all changes to the sprites. Do not go to the T E X T S folder. It is useless to change enything there.

6- In my case, I needed to insert Arabic words. To solve this problem, I went to Adobe Illustrator, put the Arabic words, changed them into Viktors (hope I am writing the word correctly) then paste them on the fla file.

7- After everything is ready, export the file as an .swf file.

Long journey, but interesting and furitful

 

نشيد كان موطني


“كان موطني” نشيد ظهر مؤخراً بين شباب اليوتيوب واصفين به واقع الحال في البلدان العربية.  ويبدو أن كل شخص أراد أن يستخدم النشيد المذكور تعبيراً عن واقع بلده.

 

قد يكون النشيد فيه نوع من التشاؤم والسوداوية، لكنه لا يقل روعة، برأيي الشخصي، عن كلمات ومعاني النشيد الأصلي الذي ما زال يعلق في أذهان أبناء الشعوب العربية.

 

أصلح الله الحال، وهدى أمتنا إلى سواء السبيل ووقاها أطماع المعتدين الضالين.

 

النشيد موجود في عدة نسخ على اليوتيوب (حسب كل واحد وبلده) وهذا مثال:

روابط الدروس المعدلة


بسم الله الرحمن الرحيم

 

1- الدرس التأسيسي في الترجمة القانونية:

الجزء الأول:

الجزء الثاني:

الجزء الثالث:

الجزء الرابع:

الجزء الخامس:

http://www.youtube.com/watch?v=1Y8wy6yBWgw

الجزء السادس:

 

الدرس الثاني: ترجمة قرار المحكمة

الجزء الأول:

الجزء الثاني:

الجزء الثالث:

الجزء الرابع:

الجزء الخامس:

الجزء السادس:

الجزء السابع:

الجزء الثامن:

الجزء التاسع:

الجزء العاشر:

الجزء الحادي عشر:

http://www.youtube.com/watch?v=IDSC1mH4odQ

الجزء الثاني عشر:

الجزء الثالث عشر:

ترجمة اتفاقية قرض loan agreement


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

 

فيما يلي ترجمة لاتفاقية القرض.

 

النص والترجمة مرفقان.

 

الرابط هنا

 

http://www.youtube.com/watch?v=X-l0pqq1x2U

 

البنك الوطني

فرع :…………………………..

فيما بين البنك الوطني فرع ………….أو اي فرع من فروعه ( ويسمى فيما بعد ” البنك” كفريق اول)

وبين :…………………………………………………….( ويسمى فيما بعد ” المقترض” كفريق ثاني )

وبين : ………………………………………………………………..( ويسمى فيما بعد ” الكفيل ” كفريق ثالث)

بما ان المقترض قد تقدم بطلب الحصول على قرض لغايات …………………………………………..بكفالة الكفيل- الكفلاء الموقع – الموقعين   على هذا العقد والضمانات الاخرى المبينة فيه، و حيث ان البنك قد وافق على منح القرض ،فقد تم الاتفاق بالرضى و القبول بين الفرقاء على ما يلي :

تعتبر مقدمة هذا العقد جزء لا يتجزأ منه وتقرأ معه مجتمعة .

في مقابل كافة التزامات وتعهدات المقترض و الكفيل فقد وافق البنك على منح المقترض قرضا بمبلغ :

بالأرقام …………………………………………

بالكلمات ………………………………………..

يصرف القرض دفعة واحدة أو على دفعات وفق الترتيبات التالية : ……………………………………………………………………………………………………………………………

يخضع مبلغ القرض بالمادة (2) أعلاه للشروط التالية :

أ‌-        تحتسب فائدة بمعدل ………………..% سنويا على المبلغ المسحوب من القرض على اساس الرصيد اليومي المستغل من القرض و تسدد الفائدة المتحققة سنويا – شهريا ……………………………الخ

ب‌-    تستوفى عمولة بمعدل ……………………% سنويا تحتسب على كامل قيمة القرض الممنوح وتستوفى مقدما في بداية السنة الاولى من عمر القرض عن مدة سنة كاملة و يستمر دفعها مقدما عن كل سنة أو جزء من السنة عن مبلغ القرض غير المسدد مضافا اليه المبلغ غير المسحوب من القرض اذا كان القرض ما زال قيد السحب و الاستغلال

ت‌-    الضمانات المقدمة : ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

ث‌-    طريق السداد: تعهد المقترض و الكفيل – متكافلين متضامنين – بتسديد مبلغ القرض الممنوح بموجب هذا العقد وكل ما يتحقق من فوائد و عمولات ومصاريف في تواريخ استحقاقه التالية

………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

الشروط الخاصة :

يحق للبنك ان يعدل سعر الفائدة و – او العمولة في اي وقت يشاء وفي اي وقت يراه مناسبا و يعتبر التعديل نافذا عند تبليغ المقترض والكفيل على العنوان المذكور بالبريد العادي .

 

 

Loan Agreement

National Bank

Branch:……….

This agreement has been entered into by and between the National Bank’s branch….or any other branch thereof (hereafter “The Bank” or “First Party”)

And

……………………………………….(hereafter “Borrower” or “Second Party”)

And

……………………………….(hereafter “The Guarantor” or “Third Party”)

 

Recitals:

Whereas the Borrower has applied for a loan for the purpose of……….. as guaranteed by the undersigned Guarantor/Guarantors and by other guarantees mentioned herein; and,

Whereas the Bank has agreed to grant the said loan,

Now, therefore, the Parties hereto have agreed to the following:

Article (1): 

The recitals hereinabove shall be considered as part and parcel of this contract and shall be read with it.

Article (2):

In return for all the commitments of and pledges by the Borrower and the Guarantor, the Bank has agreed to grant the Borrower a loan amounting to:

In Numbers:……………………

In letters:………………………..

The loan shall be disbursed in lump sum or in installments as per the following arrangements:

Article (3):

The loan’s amount mentioned in Article (2) above shall be subject to the following conditions:

  1. An annual interest rate of ….% of the amount withdrawn from the loan shall be deduced on the basis of the daily balance of the amount used from the loan.  The accrued interest shall be paid on an annual/monthly……basis
  2. An annual commission rate of …% shall be deduced and shall be calculated on the basis of the whole value of the granted loan.  It shall be paid in advance in the first year of the granting of the loan for the period of one year, or alternatively, it may continue to be paid in advanced for every year or part of a year for the unpaid loan’s amount in addition to the amount that is not yet withdrawn from the loan if the loan were still in the process of withdrawal and use.
  3. Submitted Guarantees:

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………

  1. Method of repayment: The Borrower and the Guarantor have undertaken to jointly and severally repay the amount of the loan that is hereby granted in addition to any interest rates, commissions or expenses that may incur.  Such a repayment shall be made on the following maturity dates:

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

Special Conditions:

The Bank may amend the interest rate or the commission at any time it wishes and sees fit.  Such an amendment shall be deemed effective as of the date on which the Borrower and the Guarantor received a notification of that effect served to them through ordinary mail to the address mentioned herein.

الآن يمكنك أن تقدم الترجمة جاهزة للعميل.  ويمكنك تقاضي أجرك عليها.

مع تمنياتي لك بالتوفيق

محمد أبوريشة