تصورات حول منهجية تعليم دورات في الترجمة التحريرية

دورات الترجمة في الأردن دورات الترجمة في النت دورات الترجمة على الانترنت دورات الترجمة الفورية والتحريرية دورات الترجمة العربية دورات الترجمة الشفوية دورات الترجمة الكتابية برامج الترجمة كلية الترجمة جامعات الترجمة جمعية المترجمين جمعية اتراجمة رابطة المترجمين نقابة المترجمين دورة ترجمة الأفلام ترجمة فورية دورات الترجمة الزرقاء دورات الترجمة إربد دورات الترجمة أبوظبي دورات الترجمة دبي دورات الترجمة الرياض دورات الترجمة الصحفية دورات الترجمة ليبيا دورات الترجمة مصر دورات الترجمة السودان دورات الترجمة الإمارات


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

إذا كنت ترغب بالحصول على دورة في الترجمة، يرجى مراسلتي: maburisha at yahoo.com

كيف يمكن لمعلم الترجمة أن يقدّم دورة تدريبية يضمن من خلالها تخريج مترجمين أكفياء في تلك الدورة؟   في الأيام القادمة سوف نضع إن شاء الله تصوراً لبعض محاور الدروس والمنهجيات التعليمية الخاصة بتعليم الترجمة.

بشكل عام سوف نتطرق إلى الموضوعات التالية:

– دورة الترجمة العامة (1)

دورة الترجمة العامة من العربية إلى الانجليزية (المستوى الأول)

دورة الترجمة العامة من العربية إلى الانجليزية (المستوى الثاني)

– دورة الترجمة العامة من العربية إلى الانجليزية (المستوى الثالث)

دورة الترجمة العامة من العربية إلى الانجليزية (المستوى الرابع)

– دورة الترجمة الاقتصادية من الانجليزية إلى العربية

– دورة في الترجمة الاقتصادية من العربية إلى الانجليزية

– دورة في الترجمة الإدارية من الانجليزية إلى العربية

– دورة في الترجمة الإدارية من العربية إلى الانجليزية

– دورة الترجمة القانونية (المستوى 1)

– دورة الترجمة القانونية من العربية إلى الانجليزية (المستوى 1)

– دورة الترجمة القانونية من الانجليزية إلى العربية (المستوى 2)

– دورة الترجمة القانونية من العربية إلى الانجليزية (المستوى 2)

-دورة الترجمة الصحفية التأسيسية (1)

-دورة الترجمة الصحفية (2) من العربية إلى الإنجليزية

-دورة الترجمة الصحفية (3) من العربية إلى الإنجليزية

-دورة ترجمة الأفلام وبرمجياتها

– دورة بناء الذخيرة اللغوية وبناء المفردات

كلمات لمحرك البحث:

دورات الترجمة في الأردن دورات الترجمة في النت دورات الترجمة على الانترنت دورات الترجمة الفورية والتحريرية دورات الترجمة العربية دورات الترجمة الشفوية دورات الترجمة الكتابية برامج الترجمة كلية الترجمة جامعات الترجمة جمعية المترجمين جمعية اتراجمة رابطة المترجمين نقابة المترجمين دورة ترجمة الأفلام ترجمة فورية دورات الترجمة الزرقاء دورات الترجمة إربد دورات الترجمة أبوظبي دورات الترجمة دبي دورات الترجمة الرياض دورات الترجمة الصحفية دورات الترجمة ليبيا دورات الترجمة مصر دورات الترجمة السودان دورات الترجمة الإمارات

Author: aburisha

Translator, interpreter and international consultant

58 thoughts on “تصورات حول منهجية تعليم دورات في الترجمة التحريرية”

  1. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الى الاستاذ الكريم محمد بوريشة
    أنا طالبة يمنية مقيمة في السعوديه واود الاشتراك في دورة الترجمة العامه من العربية إاى الانجليزية
    وكنت أتساءل اذا كان بالامكان أخذ هذه الدورة مقابل إنجاز أي أعمال قد تحتاج لانجازها عن طريق الانترنت من طباعه او جمع مصادر وماشابه
    أرجو اخذ طلبي بعين الاعتبار وشكرا
    المخلصه
    منال سليمان

  2. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,,
    المعلم محمد أبو ريشة,,,
    تحية طيبة وبعد ,,,,
    مشكور أخي محمد على هذه الدورات أرجو أن تزودني بمزيد من التفصيل عن هذه الدورات , وهل هذه الدورات لها شهادات مصدقة وهل آلية هذه الدورات تعتمد على البريد الإلكتروني فقط

  3. حالياً الدورات موقفة لحين انتهاء الاخوة في دورات الترجمة في عتيدة.

  4. Salam alaykom,
    I would like to know as brother sifiane asked if at the end of the training (s) there’s a certificate or not and when is the next training please answer me on my mail.
    My best regards,
    Jamal al-Din

    Ashraf Amer gave me your website

  5. حالياً لا يوجد شهادات. ساسعى في المستقبل للتنسيق مع جهة ما لإصدار الشهادة من قبلهم. يمكنني مع ذلك تقديم رسالة شخصية للمتدرب موقع من قبلي بأنه تدرب لدي.

  6. نعم يا منال ممكن ذلك بطريقة أخرى غير التي ذكرت.

    إن أحببت، نعمل دورة في ترجمة العبارات الاصطلاحية. أرسل مائة عبارة اصطلاحية واعلمك طريقة ترجمتها ثم نضع التصويبات اللازمة إن أمكن. وبعد ترجمة ألف عبارة، نكون قد أعددنا قاموساً ومرجعاً ممتازاً في العبارات الاصطلاحية للطلاب. وبعدها الكتاب لك، يمكنك نشره في أي مكان. إن كان هذا الحل يناسبك أخبريني.

  7. السلام عليكم

    نعم يااستاذ يناسبني الحل الذي ذكرت وأود أن أشارك في مااقترحت
    أرجو إبلاغي بما يتوجب فعله
    وشكرا

  8. شكري الجزيل للأستاذ محمد على جهوده الجبارة معنا..لقد كان لي الشرف بحضور دورة في الترجمة القانونية مع الاستاذ محمد.. و كانت من أروع التجارب..
    لكل من يفكر في التسجيل مع الاستاذ محمد..
    من تجربتي.. إن محاضراته تتميز بالدقة.. الاحتراف.. المتعة.. و الكثير الكثير من العلم و المعرفة..

  9. تحياتي استاذ محمد,
    انا اردني مقيم بدولة الامارات أرغب بالحصول على دورة الترجمة الاقتصادية (فما هي الترتيبات لذلك ) كما وأرغب في الحصول على دورة ترجمة فورية وتتابعية هنا بدولة الامارات هل يمكن إفادتي … مع الشكر

  10. أخي محمود

    بالنسبة للترجمة الفورية، لا يوجد لي إمكانية تقديمها في الإمارات. أما الاقتصادية فيمكن ذلك عن طريق البريد الالكتروني.

    بالنسبة للترجمة الاقتصادية، مدة الدورة شهر كامل بواقع ثلاثة دروس في الأسبوع والرسوم للمواطن الأردني هي 100 دولار أمريكي غير شاملة أجور الحوالة.

  11. السلام عليكم
    كيف يمكن ان يصبح الشخص له القدرة على الترجمة في المواضيع السياسية و العسكرية
    و الكتابة، حيث تكون الترجمة بشكل فوري بين طرفين و ينقل لكل طرف ما يقوله الطرف الاخر بلغة التي يفهما في المواضيع السياسية و العسكرية .
    الرجاء الرد على سؤالي على الايميل ( ahmad_bouti@live.com )
    و شكرا

  12. الأستاذ الفاضل محمد أبو ريشة

    السلام عليكم ورحمة الله ..

    أتمنى فعلا أن أجد لي مكان في هذه الدورات التي عرضتها فلقد أنهيت لتوي دبلوم ترجمة وبحزن شديد وخجل أشد أقول أنني لم أشعر بأي فائدة تذكر أو فارق في المستوى برغم المعدل العالي الذي حصلت عليه .. لعل مرد ذلك أسلوب التعليم المُحبط و قلة الخبرة والممارسة !

    أرجو التكرم بقبولي واعلامي بكيفية إتمام ذلك ومتى خصوصا وأنني بصدد مواصلة دراستي العُليا وأحتاج بشدة لكسر هذا الحاجز النفسي بداخلي.

    دمتم بحفظ الله.

  13. أستاذ محمد لو سمحت هل بالإمكان معرفة تفاصيل أكثر عن المركز الذي تدرب به
    لي شغف بالترجمة وأود تنميته وأخشى انقطاعه بعد التخرج بتخصص إنجليزي تطبيقي
    فهل من سبيل لأن أثبت الترجمة عندي وأقوي الترجمة من العربية للإنجليزية

  14. الأستاذ محمد بوريشة
    تحية طيبة وبعد
    ارجو من جضرتم تزويدي ببرنامج الدورات الذى تجرونها عن طريق الأنترنيت، حيث أنني ليبي الجنسية ، اود معرفة الرسوم المقررة علي مواطني ليبيا.

    ولكم مني فائق الأجترام والتقدير

    اخوكم عبدالله العرفي……… بنغازي ليبيا

  15. السلام عليكم أستاذي الفاضل

    أبدي استعدادي الكامل في إنجاز ما تريد القيام به مهما كانت طبيعة ذلك العمل مقابل اشتراكي في دورات وذلك بسبب ضعف الحالة المعيشية

    إن وافقت على ذلك فجزاك الله ألف خير وإن لم توافق فهذا من حقك:)

  16. اتسال عن دورة في الترجمة الصحفية في اللغة الفرنسية وهل يمن التعامل باقتراحك للاخت منال سليمان

  17. في الواقع أخي عمر دوراتي حالياً في اللغتين العربية والانجليزية فقط😦

    وعلى أي حال جميع الدورات موقفة بسبب ضغط العمل لغاية 20 آذار الحالي إن شاء الله

  18. سأتفرغ إن شاء الله للدورات في 20 آذار وبعدها نتباحث في افضل الطرق للتدريب للجميع إن شاء الله تعالى.

    من أي بلد أنت؟

  19. حياك الله أخي عبد الله.

    ما هو المستوى المعيشي في ليبيا وما هي الرسوم التي يدفعها المواطن الليبي في مثل هذه الدورة بشكل مريح لا يشكل ثقلا على عاتقه؟

    على أي حال، سوف أعود لطرح الدورات إن شاء الله تعالى في 20 آذار القادم.

  20. أخي مجد

    حياك الله تعالى. أعمل حالياً في الأردن في تعليم دورات الترجمة. في أي دولة وجامعة أنت؟

  21. لا بأس عليك

    إن شاء الله يكون خيراً. تبدأ الدورات القادمة إن شاء الله في 20 آذار.

    سينكسر الحاجز إ ن شاء الله تعالى.

  22. لا -انا غير مشتركة في عتيدة لكن ساشترك باذن الله-تحياتي

  23. أستاذ محمد
    تخرجت من الجامعة الأردنية
    أختك مجد
    بالتوفيق لكم

  24. السيد ابو ريشة السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    شكر لك على هذا الدورات. انا طلبة ترجمةمن العراق
    اتمنى عليكم قبولي في دوراتكم هذه وساكون ممتنة.
    اود ان شارك في دورة الترجمة العامة من العربية الى الانكليزية

  25. السيد ابو ريشة السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    شكر لك على هذا الدورات. انا طالبة ترجمةمن العراق
    اتمنى عليكم قبولي في دوراتكم هذه وساكون ممتنة.
    اود ان شارك في دورة الترجمة العامة من العربية الى الانكليزية

  26. الأخت الفاضلة

    حالياً لا استطيع تقديم الدورات لضغط العمل. يرجى تذكيري بذلك في آخر شهر آذار الحالي. إن شاء الله خير.

  27. هل اطلعت على دروس الترجمة التي وضعهتها على اليوتيوب؟

    على أي حال يمكنك الاتصال بي في أي وقت والحصول على قرص مدمج بكافة هذه الدروس.

    رقم الهاتف هو
    0796949599

    ارسلي لي رسالة قصيرة في حال لم أتمكن من الرد عليك.

  28. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته استاذي العزيز محمد
    انا مدرسة ترجمة من العراق
    اتساءل عن دورة للترجمة الفورية؟
    وهل بالامكان تنظيم مثل هذه الدورة؟
    وكم تكاليفها؟
    اذ انني اشعر بحاجة ماسة للتدريب ومعرفة الكثير عن الترجمة الفورية
    مع خالص شكري وتقديري
    بارك الله فيكم وسدد خطاكم لما فيه الخير والفائدة

  29. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أستاذ أبو ريشة:
    أناأردنية الجنسية حاصلة على شهادة بكالوريوس في اللغة الإنجليزية وآدابهابتقدير جيد وأريد أن أكمل ماجستير في الترجمة لتحسين فرصتي في سوق العمل .لذا أتمنى من حضرتك نصيحتي بجامعة رسومها مقبولة وهل تفكيري بمحله من أجل الحصول على وظيفة أفضل .
    الرجاء النصح ورأيك الصريح ولك جزيل الشكر يا أستاذنا الفاضل.

    إيمان الكايد

  30. يمكنك التدرب على الترجمة الفورية عن طريق اتباع بعض الاستراتيجيات.

    سوف أتفرغ إن شاء الله بعد أيام وعندها سأبدأ إن شاء الله تعالى بوضع الدروس الثابتة على المجمع العربي للمترجمين المحترفين.

  31. السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    الأستاذ الفاضل محمد هذه رسالة للتذكير بدورات الترجمة المذكورة أعلاه يا حبذا أن نبدأ في اقرب وقت ممكن فأنا متحمس جداً للإنضمام …

  32. السلام عليكم ورحمة الله

    أستاذ محمد أنا في انتظار بدء هذه الدورات وأخشى أن تفوتني .. فهل سيتم أشعاري بالايميل مثلا !! .. أو على الأقل أرجو منك التكرم بأفادتي عن كيفية التواصل هذا في حال ما تفضلتم بقبولي طبعا .
    لست بالخبيرة في الحاسب لا ولا في النت ولذا أرجو أن يتسع صدركم لجهلي وكثرة أسئلتي.
    أستاذي الفاضل أغتنمت ملاحظتكم بخصوص دروس في اليوتيوب ، وبعد البحث قمت بتنزيل دروسكم في الترجمة الثقافية (8أجزاء) والقانونية (6أجزاء) ، فهل هذا كل شيء ؟ أم يتوجب عليّ البحث بطريقة معينة؟!
    كما أنني قمت بالتسجيل في عتيدة وتابعت مواضيعكم وبقية الأساتذة الأفاضل هناك ، فجزاكم الله خيرا على كل ماتقومون به لخدمة الأسلام وشباب المسلمين . ثم أنني حاولت كثيرا المشاركة في طرح المواضيع ولكن بصراحة لم أعرف كيف
    وأحب أن أطرح عليك نفس استفسارات الأخت إيمان من الأردن بخصوص الماجستير، فهذا بالضبط ما أفكر فيه ، بل ويشغل تفكيري كله الآن، وبالتأكيد نصيحة صادقة من أستاذ فاضل وله خبرة سوف تعني الكثير، مع الشكر سلفا في كل الحالات.

    دمتم في حفظ المولى.

    أختكم اليمامة من اليمن.

  33. hأعذرني أخي محمد فلقد كنت منشغلا هذه الايام.. هل تسمح لي بارك الله فيك بتوضيح كافة الدروس التي تم عرضها من قبل لكي ابدا بمتابعتها؟

  34. السلام عليكم و رحمة الله و بركاته…
    جزاكم الله خيرا َ على المجهود و أيضا مراعات الفروق بيت الدول ..
    أنا طالب مصرى بكلية الاداب قسم اللغة الإنجليزية و أعمل حاليا كمترجم و لكنى بالطبع مبتدئ …
    لذا أود نصيحتكم بخصوص المستوى الذى التحق به ؟ و أى من هذه الدورات ستكون أكثر فائدة من الناحية المهنبة ؟
    و تفضلوا بقبول جزيل الشكر..
    أخوكم فى الله :أحمد

  35. تحية طيبة وبعد، فأنا اليوم فقط عرفت عن هذا الأستاذ الفذ وهذه العقلية العبقرية، وهذا الاسم الذي يذكرنا بالشاعر الكبير عمر أبوريشة فلكم مني أطيب التحايا والسلام..أيها العبقرية وأقولها بكل صدق فأنا أبعد ما أكون عن المدح والمجاملات على أني أجد نفسي مرغمة للكتابة هكذا رغما عني أود حضور جميع دوراتكم وأرجو إعلامي عبر إيميلي عنهاولكم مني كل الشكر والامتنان. أرجو أن نعرف الخطوات العملية للتسجيل دمتم في حفظ الله ورعايته ثم ما معنى آذار بالإنجليزية أي هو يوافق أي شهر به..

  36. حياك الله

    سيكون الإعلان عن الدورات قريباً إن شاء الله تعالى. شكراً لك على كلماتك الطيبة.

    آذار هو الشهر الميلادي الثالث في السنة.

  37. أرجو المعذرة، وددت أن أسأل هل بريدكم الإلكتروني في: هل at تكتب كتابة بالحروف أم رمزا@ولكم مني خالص الدعوات.. منى..

    maburisha

    at

    yahoo.com

  38. السلام عليكم
    انا مدرس لغة E خريج جامعة الاسراء 2007
    ارغب بتقوية نفسي بالترجمة والالتحلق بأحدى دوراتك

    هل سبق وان حاضرت في جامعة الاسراء ؟
    انني اعرف استاذ ترجمة بنفس الاسم
    شكرا

  39. السلام عليكم يا استاذانا
    ارجو منكم تزويدي بالتفاصيل عن هذه الدورات وكيف يمكن الالتحاق بها في الاردن

    لكم الشكر والامتنان

  40. السلام عليكم استاذ محمد ، اود معرفة موعد اول دورة في الترجمة القانونية بارك الله فيكم

  41. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأخ العزيز محمد أبو ريشة، بعد التحية،،

    أنا مترجم لغة انجليزية تحريري من مصر وأرغب في الالتحاق بدورة للترجمة الفورية، فهل حضرتك ممكن تعطيها لي ولا غير متاح، وكم التكلفة لمصر، لأني قرأت إنها 75 دولار ولك جزيل الشكر.

    وربنا يجزيك خير على الموقع الممتاز ده

  42. مرحبا أستاذ

    أنا أردنية عايشة بالكويت حابة أبلش معك دورات ترجمة، بس عندي سؤالين.

    أولا: بقدر أبلش الدورات على الايميل متل ما قلت والا لازم أكون بالأردن؟؟ أنا مسافرة شهر يونيو على الأردن إذا ممكن تعطيني عنوانك.

    بانتهاء الدورة، هل بحصل على شهادة معترفة بانجازها..؟

    يرجى الإفادة
    أشكرك

  43. معلومات الدورات هنا
    https://aburisha.wordpress.com/category/%d8%af%d9%88%d8%b1%d8%a7%d8%aa-%d8%a7%d9%84%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-translation-courses/

    لا يوجد شهادة في نهاية التدريب لكن إن شئت القدوم إلى الأردن والالتحاق بدورة تدريبة فأنا موجود في شركة أبو غزالة للترجمة وهي تمنح شهادة في نهاية الدورة.

    أهلاً وسهلاً

  44. مرحبا أستاذ..
    يسلمو على الرد السريع.. سمعت كتير عن شركة أبو غزالة حتى سمعت أنهم بيعطوا كورسات أون لاين بس ما حدا رد علي..

    أنا رح اوصل عمان آخر الشهر.. ممكن تعطيني عنوان الشركة..

    ممكن سؤال تاني.. بحكم خبرتك بتعرف جامعات بتعطي ماجستير ترجمة فورية بس مو حضور يومي..

    شكرا لمساعدتك

  45. السلام عليكم استاذ محمد
    انا من الاردن وارغب في دورة ترجمة تحريرية شاملة ولكن بموجب عملي في جهاز الامن العام لا يمكنني القدوم الى مقر الشركه وارغب ان تكون عن طريق الانترنت هل يجوز ام لا واذا يمكن كم التكلفة ومدة الدورة
    وشكرا جدا

  46. السلاااام علييييييكم

    اريد ان اسجل في دورة الترجمة السياسية والدبلوماسية

    وهل هناك شهآدة؟

    واتمنى ان تكون خلال الاسبوعين القادمين

  47. العزيز د. محمد ابو ريشة المحترم،،

    انا موظفة في وزارة العدل الاردنية في مديرية لاتصال والعلاقات العامة. تم تنسيب عمل جديد لي وهو ترجمة فورية من الانجليزية إلى العربية وبالعكس. الفكرة لا تتضمن ان اترجم كالمؤتمرات وانما انقل الحديث كما ورد من المتحدث. لقد حصلت على شهادة مترجم محلف لكن اشعر انني بحاجة للتدريب. هل الانضمام إلى دورة الترجمة الفورية مفيد ام ان هناك دورات اخرى ممكن ان تقترحها لي.

    مع اطيب التحيات،
    رزان خضر

  48. الاستاذ محمد يحي ابو ريشة
    تحياتي لك وبعد
    انا سعودية من السعودية وهوايتي الترجمة
    فأني احبها جدا لكن عندي شوية ضعف ببعض الكلمات خاصة بالنطق عندي
    انا مهتمتة جدا بالترجمة ارغب بتطوير مهارتي فيها فتعلم اللغة الانكليزية مهم جدا
    خاصة في مجال العمل او العلاقات العامة
    مع اطيب تحياتي وتمنياتي لك بالخير
    ملاك علي

  49. السلام عليكم ورحمة اللة
    استاذي العزبز
    انا خريج قديم في قسم الترجمة وارغب باخذ دورات متنوعة لما يخص قسم الترجمة قانونية وسياسية وغيرها وهل هناك دورات تاهيل للمترجمين وافضل ان تكون هذة الدورات عبر الشبكة لاني اعيش في سلطنة عمان فهل لك ان تساعدني
    ولكم جزيل الشكر

  50. أعتذر للجميع لعدم تمكني سابقاً من الرد على الاستقسارات فضغوط العمل كبيرة حالياً وأتمنى أن أتمكن من عمل شيء قريباً لإتاحة التدريب الإلكتروني.

  51. وفقك الله ونفع بك وبإخواني الكرام وفي انتظار دوراتك النافعة المتنوعة

  52. السلام عليكم ورحمة اللة
    استاذي العزيز,, في رايي المتواضع قبل اعداد دورة الترجمة العامة,, ارغب في ان اعرض عليك دورة او مفهوم التعامل مع النصوص,,, او بكلام اخر تحليل النص المراد ترجمتة. ومن هنا ستكون انطلاقة لكل المترجمين او المبداين امثالي, فطرق التعامل مع نص ادبي تختلف تماما عن طرق التعامل واسلوب الترجمة عن غيرة من النصوص, وكذلك النصوص القانونية التي برايي هي من اصعب انواع الترجمات التي قد يواجهها المترجم. ومن خلال هذة الدورة يتعرف الطالب على انواع النصوص , تحليل هذة النصوص, ليتدرج من ترجمة الى اخرى حتى يصل الى الابداع من خلال معرفة ما يسمى المقصد او الغاية من هذة النصوص

  53. السلام عليكم
    أستاذا الفاضل ، هل يمكنكم تجديد هذا العرض الطيب أو طرح مثيل له لحالات شبيهة .
    أنا مهتمة جدا بالموضوع ومستعدة لأي تكليف مقابل بعض الدورات الثمينة منكم .
    بارك الله عطاءكم وثبّت أجركم

  54. السلام عليكم ورحمة اللة
    استاذب العزيز الا زلت غير متفرغ لتقيم هذة الدورات عبر الشبكة او عبر البريد الاليكتروني
    هل يمكنني الحصول على رقم هاتفك اذا تكرمت
    ولك كل تقدير واحترام

Comments are closed.