حل مشكلة الحبر في طابعة سامسونغ SCX 4623F

يناير 4, 2012

أولاً يجب تنزيل الملفات من الرابط التالي لاستخدامها في تهيئة الطابعة.

ملحوظة مهمة: مثل هذه البرامج قد تؤدي إلى خطأ يتسبب في تعطيل الطابعة وخرابها. يرجى الانتباه لذلك. من الضروري تنزيل البرنامج على الطابعة أثناء اتصال كليهما بالكهرباء. انقطاع المهرباء قد يؤدي إلى تلف الطابعة.

[url]https://rapidshare.com/files/3006408863/SCX4623F.rar[/url]

بعد تنزيل البرنامج اتبع الخطوات الموضحة آتياً.
قبل كل شيء، اطبع تقريراً حول الطابعة كما يلي:

Menu
System Setup
Maintenance
Supplies Life
في ذلك التقرير سوف تجد شيئاً مشابهاً لما في الصورة التالية:

[url=http://www.tech4c.org/download/df037bc07d.html][img]http://www.tech4c.org/viewimages/df037bc07d.gif[/img][/url]

لاحظ أن كمية الحبر هي صفر 0% وأن عدد الصفحات 2220

الآن، عليك اتباع الخطوات التالية مع العلم أن اصحاب البرنامج يحذرون أن اساءة استخدام البرنامج سيؤدي إلى تعطل الطابعة إلى الأبد.

1- أنزع الكارترج من الطابعة.

2- ستجد رقاقة Chip على طرف الكارترج اليمين. أنزعها من مكانها.

3- أغلق باب الطابعة.

4- أطفئ الطابعة ثم أعد تشغيلها لكن قبل التشغيل أبق اصبعك على مفتاح STOP اضغط على الزر مع زر التشغيل معاً.

5- ستظهر لك شاشة جديدة تخص الإعدادات الخاصة بتهيئة الطابعة.

6- اضغط Stop مجدداً إلى أن تظهر لك إشارة Image 1

الآن:

7- صل الطابعة بالكمبيوتر.

8- سوف يتعرف الكمبيوتر إلى الطابعة وقد يعطي رسالة خطأ أن الجهاز غير معروف. لا يوجد مشكلة.

9- اضغط على الملف باسم dwnl4600

الآن سوف تبدأ عملية تنزيل البرنامج إلى الطابعة. مهمة البرنامج أنه سوف يعمل رقم عداد الورق إلى صفر ورقم عداد قدرة الكارترد إلى 2.5K وكمية الحبر إلى 100%.
10- انظر إلى شاشة العرض على الطابعة. ستشاهد أرقاماً تتغير ثم تعمل الطابعة إعادة تشغيل.

11- أطفئ الطابعة ثم أعد الكارترج إلى مكانه.

12- شغل الطابعة وستكون الأمور الآن على ما يرام. إليك التقرير الذي سيظهر لك. لاحظ أن كمية الحبر حسب العداد الجديد هي 100% وأن عدد الصفحات المطبوعة صفر 0 وأن الاستطاعة 2.5K

هذا تقريرك الجديد:

[url=http://www.tech4c.org/download/298a1a40f8.html][img]http://www.tech4c.org/viewimages/298a1a40f8.jpg[/img][/url]
وأخيراً، تعبئة الحبر تكلف عشرين دولاراً أما شراء كارتردج جديد فيكلف 100 دولار!!!

بالتوفيق

كتاب محاضرات في الترجمة العامة- نسخة 2012

ديسمبر 1, 2011

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تجدون على هذا االرابط محاضرات الترجمة النسخة المعدلة

http://arabtranslators.org/common/SiteNewsDetail.aspx?nid=8

 

انشر الكتاب ولك الاجر إن شاء الله

المعرفة للجميع….لا أؤمن بحقوق الطبع

Arabic Keyboard as a source of trouble for translators

أكتوبر 10, 2011

Keyboard Fails Translators

One most common axiom of translation is that translating into a native language is easier than doing so in the other direction.  But, I can raise at least one point questioning the validity of that supposition.  I find it easier and faster to translate from Arabic into English for many reasons including my full understanding of the original text.  However, I am here to point out to some problems related to keyboard settings, given the fact that almost all translators tend to translate directly through their computers.  The age of pencil and paper is almost part of history now.

Suggestions to overcome the problem:

  1. Surrender and quit translation for good (not a goog suggestion given the inflating prices in this part of the world.  You need at the end to bring some milk to your baby, you know!)
  2. Improve your keyboard skills.  Type slowly.  No need to rush.
  3. Once you finish up with a paragraph, review it immediately for proofreading before going on with the rest of the document.

Sources of Problem:

  1. Alphabets on Keyboard:

Typing in Arabic is slower than typing in English.  Every Arabic letter has three shapes depending on whether the letter exists in a word at the beginning, in the middle or the last positions.  Though the keyboard is made to automatically adjust itself with such shapes, letter position is still an issue when it comes to correction of words or spellings.

In addition, the number of letters in Arabic are more than that of English.  They also require extensive use of the shift-key to place the “hamza” and the “haraca” (Case marker).  The result is a slow typing.

  1. 2.       Spelling issues:

If you misspell a letter in a given English word, the word processer can easily recognize it.  This is not the case with Arabic because if you misspell an Arabic word, it is often the case that the newly generated word is correct in Arabic, though it would have a totally different meaning.  It is a disaster because you have to check the document or ask another person to review it for you.

Given the fact that a reader reads the word from memory, it is very frustrating that your documents will still retain those disastrous undesired words.  Here is a list of examples that I suffered from:

Original word in English Should-be translation in Arabic Misspelled word Meaning of the misspelled word
Students Tullab

طلابKilab

كلابDogs*Students (Another plural form is available in Arabic)Talabah

طلبةKalbah

كلبةShe-dog*SonIbin

إبنGhubun

غبنinequityKnowledgeAlmarifah

المعرفةAlmuqrifah

المقرفةThe disgusting**IndividualAlfardiyah

الفرديةAlqirdiya

القرديةThe monkey-relatedIndividualAlfardiyah

الفرديةAlbaqariya

البقريةThe cow-relatedLearningTa’alum

تعلمTa’leemi

تعليميTeachingDepartmentAlda’era

الدائرةAldashirah

الداشرةA woman who refuses to abide by customs and traditions especially when it comes to relations with men.  This word does not usually describe a woman who is morally corrupt.PublishingNashir

نشرNasir

نسرEagleStandardizedAlmuwahhad

الموحَّدAlmoojed

الموجدThe Creator  (In Islam, this is one name or attribute of God).The offerAl’ard

العرضAlgharad

الغرضThe purposeExistenceWujood

وجودWadood

ودودFriendly

It can also be read as: “and worms”.Search, researchBahith

بحثBahis

بحصGravel

* Indeed, once I was working on a big project with my friend.  I phoned him to ask about progress of work, and he answered: “I finished, but need to review the document to change all “dogs” into “students””.  That was a funny answer that made me laugh but also concerned for such problems in translation.

** In a given document, I really suffered from that.  I typed the word three times until it was spelled correctly!

-End of Article-

ترجمة حديث اركان الإسلام (صحيح مسلم)

سبتمبر 20, 2011

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته النص والترجمة: أركان الدين الأربعة أصل معرفة أركان الدين الأربعة عمق النظر في حديث جبريل عليه السلام، وهو الحديث المعروف بأم السنة، والذي رواه الإمام مسلم في صحيح عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه، والذي جاء فيه: بينما نحن عند رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم ، إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب ، شديد سواد الشعر ، لا يرى عليه أثر السفر ، ولا يعرفه منا أحد ، حتى جلس إلى النبي صلى الله عليه وسلم ، فأسند ركبتيه إلى ركبتيه ، ووضع كفيه على فخذيه ، وقال يا محمد ، أخبرني عن الإسلام ، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : ” الإسلام : أن تشهد أن لا إله إلا الله ، وأن محمدا رسول الله ، وتقيم الصلاة ، وتؤتي الزكاة ، وتصوم رمضان ، وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا ” . قال : صدقت ، قال : فعجبنا له يسأله ويصدقه . قال : فأخبرني عن الإيمان . قال : ” أن تؤمن بالله ، وملائكته ، وكتبه ، ورسله ، واليوم الآخر ، وتؤمن بالقدر خيره وشره ” . قال : صدقت . قال : فأخبرني عن الإحسان ، قال : ” أن تعبد الله كأنك تراه ، فإن لم تكن تراه ، فإنه يراك ” . قال : فأخبرني عن الساعة ؟ . قال : ” ما المسئول عنها بأعلم من السائل ” . قال : فأخبرني عن أمارتها ؟ . قال : ” أن تلد الأمة ربتها ، وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء يتطاولون في البنيان ” . [ ص: 94 ] ثم انطلق ، فلبثت مليا ، ثم قال لي : ” يا عمر ، أتدري من السائل ؟ . قلت : الله ورسوله أعلم . قال : هذا جبريل أتاكم يعلمكم دينكم “

 

 

The Four Pillars of Islam

(Translated by: Mohammed Abu-Risha)

The four pillars of Islam are enshrined in one of Prophet Muhammad’s Hadiths, commonly known by scholars as the “Mother of all Hadiths”. It tells about the incidence of Angel Gabriel’s visit to the Messenger and his companions. Narrated by Imam Muslim in his collection of verified Hadiths on the authority of Omar Ibin Al-Khattab is that “One day, we were in the presence of Prophet Muhammad (Peace be with him). All of a sudden, a purely white dressed black haired man appeared showing no marks of travelling. He was known to none of us. He sat by Prophet Muhammad (peace be with him) knees by knees putting his hands on the Prophet’s thighs. Then, he asked him: ‘O Muhammad! Tell me about Islam”, to which the Prophet answered: ‘Islam means that you bear witness there is no god but God and that Muhammad is His messenger, perform prayers, pay zakat, observe the fasting in Ramadan and go on the Hajj to the House if you are able to do so.’ The inquirer said ‘You have said the truth.’ It astonished us that the inquirer would ask a question then would testify the truth of the answer. The inquirer, then, asked ‘Now, tell me about Iman (faith)’. The Messenger of God said ‘It is to believe in God and in His angles, His scriptures, His messengers, the Last Day, and the act of God, be it good or bad.’ The inquirer said ‘You have told the truth’ then he asked ‘What is Al-Ihsan (doing what is good)?’ The messenger said ‘It is to worship God as if you could see Him, but if you cannot see Him, then learn that He does see you.’ The inquirer, then, asked ‘When will be the Hour?’ The Messenger of God answered ‘The one who is asked knows not more than the inquirer does.’ The inquirer, then, asked ‘Then what are its Signs?’ The Messenger of God replied ‘That the slave-girl gives birth to her mistress, that the bare-footed naked sheep-herders vie each other in erecting buildings.’ The inquirer then parted from us. I stayed for some time until the Messenger of God said to me: ‘Did you know who the inquirer was?’ to which I answered ‘God and His Messenger know more.’ The Messenger of God said ‘It was Gabriel. He came to teach you matters in your religion.’”

حضانة ألوان- حفل تلاميذ الحضانة والروضة

اغسطس 12, 2011

http://www.youtube.com/watch?v=rLBtvIBefGE

http://www.youtube.com/watch?v=RYJ0sSLAKTI

http://www.youtube.com/watch?v=4YaVUT3J8RI

http://www.youtube.com/watch?v=aQwmmr_EMfI

http://www.youtube.com/watch?v=_UZ_CcnV_co

http://www.youtube.com/watch?v=zqBDCD4MEDA

http://www.youtube.com/watch?v=nGWytzcYvrY

حقوق التأليف غير محفوظة :)

اغسطس 11, 2011

رُوي عن الإمام الشافعي رحمه الله  أنه قال:

 

مافي قلبي من علم إلا وددت أن يتعلمه كل أحد ولاينسب إلي

You Can Only Install One Adobe Product At A Time ((SOLVED))

اغسطس 10, 2011

I improvised the following solution for the problem.  It has so far worked very well:

Make sure that the antivirus and the wallfire are off.

1- I installed Adobe Flash on another computer.

2- Then I copied the following folders:

Adobe Flash CS3

and

Common Files/Adobe

 

Then I pasted the files in their respective places on the defective computer.

 

Then, I uninstalled the program from Control Panel  (Of course, now with the file being copied in the way I mentioned, the uninstall feaure is available in the control panel).

 

Restart the computer

Install the program again.

حل مقترح لمشكلة بطء الحاسوب

اغسطس 7, 2011
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

مجدداً، أستأذن منكم أن اقترح ما يحل مشكلة البطئ في الكمبيوتر وذلك لأننا جميعاً نحتاج إلى الحاسوب، وفي حالة تعرضنا لمشكلة بطئ الحاسوب فسوف نخسر وقتاً كبيراً ومالاً كثيراً وسوف يتأخر تسليم عملنا في الوقت المناسب.

وقد رأيت وضع هذا الحل المقترح لأنه مهم جداً فكثير منا يعتقد ان جهازه مصاب بفيروس ما وبعد أن يستهلك الوقت والجهد والمال وبعد أن يمحو جميع معلوماته على الجهاز ويعيد تنصيب البرامج مجدداً، تقع المشكلة من جديد ويضيع جهده هباءً.

مشكلات بطئ الجهاز كثيرة وأسبابها كثيرة. في هذا الحل المقترح، سوف نستعرض سبباً بسيطاً يجب التأكد منه قبل أي خطوة أخرى كانت وبغض النظر عن نظام التشغيل لدى حاسوبك.

صادفتني مشكلة أعراضها كما يلي:

1- بطئ وتعليق hang في شريط المهام taskbar علماً أن الأيقونات على سطح المكتب تشتغل.
2- عندما اشغل برنامج يعلّق أو تكون استجابته بطيئة أو يعمل تجمد freeze للنظام ككل.
3- كثيراً ما تصلني رسائل خطأ هي: This program has stopped responding

على أي حال، كما قلنا قد تكون المشكلة نتيجةً لأمر معين كأن يكون هناك فيروساً لعيناً أو غير ذلك من أمور.

لكن مهما كان سبب مشكلتك ومهما كنت متأكداً من الحل، عليك فوراً أن تطبق الخطوات التالية:

1- أعد تشغيل الجهاز وشغل الكمبيوتر على الوضع الآمن Safe Mode with networking

لماذا هذه الخطوة مهمة؟ لأنك إذا تبين لك أن الكمبيوتر عال العال في الوضع الآمن فهذا يعني أنه لا يوجد مشكلة في الكمبيوتر والحمد لله بل توجد على الغالب مشكلة في البرامج التي نزَّلتها حديثاً.

2- عد إلى الكمبيوتر في الوضع الطبيعي واذهب إلى Run أو Search حسب نظام التشغيل وشغل البرنامج التالي:
msconfig

إذهب إلى شريط:
Startup

واستعرض البرامج واحدة واحدة وحاول أن تفكر: ما البرنامج الذي نزّلته حديثاً والذي أشك في أنه قد تسبب بمشكلة البطئ في الجهاز؟ أزل إشارة (صح) من على بعض البرامج ثم Ok وبعدها أ‘د تشغيل الجهاز. إن كنت محظوظاً مثلي، فسوف يعود الكمبيوتر إلى سرعته الطبيعية لأنك قد حددت البرنامج الذي يعمل شيئ اسمه conflict. بالنسبة لي وجدت البرنامجين التاليين:
Nokia Suite

و

Babylon toolbar

وقد عملت لاحقاً على إزالة البرنامجين.

انتهى الشرح. وبقي ملحوظة في غاية الأهمية:

عندما يصبح وضع شريط المهام أو أي مشكلة أخرى Frozen أو Hangs أي معلق لا يعمل اضغط
CTRL+ALT+DEL

ثم استعرض في TASK MANAGER شريط اسمه Process
تأكد من الرقم الموجود أمام System idle processes

ويجب أن يكون الرقم ما بين 80 إلى 92%. إذا كان الرقم أقل من ذلك، فهذا يعني حتماً أن بعض البرامج في الكمبيوتر يستهلك جميع موارد الذاكرة وهو الذي يتسبب في التعليق. عندها عليك إنهاء الـ process عن طريق أمر End Process ولتحديد العملية اللازمة للحذف انظر إلى الرقم الأكبر في القائمة فهو الذي يجب حذفه.

أتمنى أن يكون الشرح مفهوماً وإنني إن شاء الله على استعداد لتقديم مزيد من التوضيحات لمن يريد وحسب قدرتي وعلمي.


كيف تنسخ محتويات هاتفك إلى هاتف آخر؟

اغسطس 5, 2011

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

لدي جهاز نوكيا 6680  وأردت نسخ بيانات الاتصال منه إلى جهاز آخر Nokia c6  وفي النهاية عثرت على الطريقة اللازمة وهي كما يلي:

1- الخطوة الأهم هي أن أذهب إلى الجهاز القديم 6680  وأغيّر التاريخ يجب أن يكون التاريخ قبل عام 2011  ثم اعمل إعادة تشغيل للجهاز

2- شغل البلوتوث في الجهازين

3- اذهب إلى data transfer  في الجهاز الجديد وشغله

4- اختر الجهاز القديم وسوف يرسل الجهاز الجديد برنامجاً إلى الجهاز القديم يجب عليك أن تنفذه

5- بعدها سيعطيك الجهاز خيارات عن الأشياء التي تريد نقلها من صور أو بيانات اتصال وغيرها.  يمكنك الآن بضغطة زر أن تجري العملية في ثوان معدودة.

في حالة ظهرت رسالة خطأ وعدم قدرة الجهاز على تشغيل البرنامج وأظهر رسالة

Installation Security Error. Unable to install

فإما أنه عليك تغيير التاريخ إلى تاريخ قديم أو عليك الذهاب إلى

Menu > Tools > App. Manager > Settings > Software Installation = On / Online certif.

الطريق نحو الاحتراف في الترجمة

يوليو 24, 2011
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتهتصلني رسائل كثيرة عبر البريد الالكتروني مفادها: “كيف أصبح مترجماً محترفاً”.

ولكي نتمكن جميعاً من الإجابة على هذه السؤال، رأيت إدراج هذا الموضوع المتجدد ليضم معظم الأجوبة على ذلك السؤال.

بدايةً، أهيب بالأخوة والأخوات، وعلى الأخص منهم الخريجون الجدد وطلبة الجامعات إلى نقطة في غاية الأهمية.

معظمنا ممن أصبح مترجماً اكتسب الترجمة بالتعلم الذاتي ولم يكن لدينا بعد الدراسة الجامعة من يرعانا ويعلمنا الترجمة. لم يكن لدينا شيء اسمه الشابكة، ولم تتوافر لدينا المراجع. فكيف كان ذلك؟

1- متطلبات رئيسية:
قبل أن تبدأ في الترجمة عليك أن تستوفي الشروط التالية وبدونها لن تصبح مترجماً:

أ- أن تكون البنية النحوية لديك في اللغتين قوية ومتينة خالية من الأخطاء.

ب- أن تكون لديك حصيلة بسيطة من العبارات والمصطلحات الرئيسية التي تستخدم في الحياة العامة (عبارات غير متخصصة).

ج- أن تكون مستعداً للقراءة.

2- الانطلاق:
أذكر أنني عندما انطلقت في الترجمة كان ذلك في دراسة الماجستير وفيها تعرضت إلى ما يلي:

أ- الاختلاف في أنواع النصوص.
ب- تعرفت إلى النصوص الادارية والاقتصادية، وكنت قبلها مطلع على الكتابة الإعلامية والقانونية.
ج- تعرفت إلى مشكلات الترجمة على جميع المستويات بدءاً بمستوى الجملة وإنتهاءً بمستوى الخطاب والنص.

3- التعمق في بحر الترجمة:
لم تكن لدي حصيلة لغوية ولا أسلوبية قوية ما دفعني إلى قراءة الأعمال المترجمة. لم يكن من المهم نوع النص بل كان من المهم أن أقرأ شيئاً مترجماً إلى العربية واقارنه بالنص الأصلي. كنت بذلك أكتسب عباراات جديدة وأساليب جديدة. كنت أحاول أن أكتب الكلمات التي تعلمتها يوماً بعد يوم.

على مستوى الكلمات، كنت أجد كلمة معينة أبحث عن معناها لأكتشف أن وراءها كم كبير من المعارف، فكنت أسعى إلى فهم ما أقرأ في الإدارة والاقتصاد وغيرها.

في تلك اللحظة، ظهرت ثورة تكنولوجيا المعلومات فاستفدت من موسوعة الانكارتا التي نزّلتها على حاسوبي وبدأت القراءة العشوائية. وكنت استعين بها في وضع اسئلة الامتحانات.

خلال الفترة ذاتها، درست التوفل لغايات تعليمه وتقدمت كثيراً في مجال النحو والكتابةودرست للغاية نفسها امتحان ielts.

بعدها، قرأت ما استطعت من الوثائق المترجمة إلى أن أصبحت لدي القدرة الأسلوبية على الترجمة بين اللغتين دون أي مشكلة.

4- التطوير الذاتي
أصبحت قادراً على العمل في الترجمة وفعلاً دخلت الميدان بقوة والحمد والمنة لله تعالى وحده. وتعلمت كثيراً من الميدان. وبدأت أقتحم مجالات أخرى لم أتطرق إليها من قبل وتعلمت المفردات والمصطلحات والتعبيرات المختلفة.

وما زالت أعمل يومياً على التعلم الذاتي وتطوير ما أعرف.

5- المنتديات والتفاعل:
كان الفرق كبيراً جداً بالنسبة لي بعد انتسابي إلى عتيدة فتعلمت أشياء لم أعرفها من قبل خاصة الأخطاء الشائعة في اللغة العربية. وتعلمت تقنيات أخرى في الترجمة، وكان للتفاعل الكبير بين الأعضاء أثر لا يستهان به في صقل مهارات العبد الفقير في الترجمة.

أتوقف هنا، وأترك المجال للنقاش.



Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 39 other followers